"محاولة للحد" - Traduction Arabe en Anglais

    • an effort to reduce
        
    • an attempt to reduce
        
    • an attempt to limit
        
    • an effort to curb
        
    • an effort to limit
        
    • attempt to curtail
        
    • an effort to minimize
        
    • attempt to quell
        
    • attempt to curb
        
    • attempt to restrict
        
    :: Dealing with the States and programmes that have the most material in an effort to reduce those amounts UN :: التواصل مع الدول والبرامج التي تمتلك أكبر قدر من المواد في محاولة للحد من تلك الكميات
    Goal 4 and Goal 5. Federation member organizations provided services for parents and children living in poverty in an effort to reduce child mortality. UN الهدفان 4 و 5: قدمت المنظمات الأعضاء في الاتحاد خدمات للآباء والأطفال الذين يعيشون في فقر في محاولة للحد من وفيات الأطفال.
    In consultation with the Investments Committee and with the recommendation of the General Assembly, the Division has begun to reduce the number of external non-discretionary advisers in an effort to reduce costs for the Fund. UN وبالتشاور مع لجنة الاستثمارات، واستنادا إلى التوصية الصادرة عن الجمعية العامة، شرعت الشعبة في الحد من عدد المستشارين غير الاستنسابيين، في محاولة للحد من تكاليف الصندوق.
    In an attempt to reduce the magnitude of the migration, the United Nations undertook to provide relief by train and airdrops. UN وفي محاولة للحد من حجم النزوح، تعهدت اﻷمم المتحدة بتوفير اﻹغاثة بالقطارات والانزال الجوي.
    The passage of the Prison Reform Litigation Act (PRLA) is an attempt to limit prisoners' access to such recourse. UN ويعتبر سن قانون مقاضاة السجون الإصلاحية، محاولة للحد من لجوء السجناء إلى مثل هذا السبيل.
    In an effort to curb exploitation of children, the Government had implemented a 24-hour national telephone hotline and a public awareness campaign to assist victims. UN وفي محاولة للحد من استغلال الأطفال، وضعت الحكومة خطّاً هاتفياً وطنياً للاتصال في حالة الطوارئ يعمل على مدار الساعة، وأطلقت حملة توعية عامة لمساعدة الضحايا.
    As such, UNDOF has continued to concentrate on static activities in an effort to reduce the exposure of personnel to danger, while focusing on enhancing situational analysis, reporting and liaising with the parties to prevent the situation from escalating. UN ووفقا لذلك، واصلت القوة التركيز على العمليات الثابتة في محاولة للحد من تعرض الموظفين للخطر، مع التركيز على تعزيز تحليل الحالة والإبلاغ والاتصال بالأطراف للحيلولة دون التصعيد.
    As such, UNDOF has continued to concentrate on static activities in an effort to reduce the exposure of personnel to danger, while focusing on enhancing situational analysis, reporting and liaising with the parties to prevent the situation from escalating. UN ولذلك، واصلت القوة التركيز على العمليات الثابتة في محاولة للحد من تعرض الموظفين للخطر، مع التركيز على تعزيز تحليل الحالة السائدة والإبلاغ والاتصال بالأطراف للحيلولة دون تصعيد الموقف.
    In an effort to reduce UNIFIL traffic on the main supply route from southern Lebanon to Beirut, UNIFIL is using a United Nations-contracted coastal vessel to transport military personnel and equipment between Beirut and Naqoura ports. UN وفي محاولة للحد من حركة مرور اليونيفيل على طريق الإمداد الرئيسي من جنوب لبنان إلى بيروت، تستخدم اليونيفيل سفينة ساحلية تعاقدت معها الأمم المتحدة لنقل الأفراد العسكريين والمعدات بين مرفأي بيروت والناقورة.
    Finally, in an effort to reduce the number of road accidents, the Mission tightened its criteria for issuing drivers' permits and strengthened its sanctions of driving offenders. UN وأخيرا، وفي محاولة للحد من عدد حوادث الطرق، شددت البعثة معاييرها لإصدار رخص القيادة وعززت عقوباتها ضد السائقين المخالفين.
    In an effort to reduce the prevalence of abortions, free family planning services had been expanded, the Ministry of Education had assisted in the production of publications and the issue had been integrated into school curricula. UN وفي محاولة للحد من انتشار الإجهاض، تم التوسع في خدمات تنظيم الأسرة، وساعدت وزارة التعليم على إصدار نشرات في هذا الشأن، وتم إدراج هذه المسألة في المناهج الدراسية.
    - Tom, the South Park mall says they've beefed up security in an effort to reduce the number of fatalities this year. Open Subtitles لأني أحمل الألم motherfucking . توم ، مركز ساوث بارك يقول انهم عززو الامن في محاولة للحد من
    The Foundation continued with " PROGATI (promoting governance, accountability, transparency and accountability) " , a project of the United States Agency for International Development (USAID) from 2008 to 2012 in an attempt to reduce corruption, thus ensuring good governance in 20 districts of Bangladesh. UN وواصلت المؤسسة عملها مع مشروع لتعزيز الحوكمة والمساءلة والشفافية والنزاهة، نفذته وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة للفترة من عام 2008 إلى عام 2012 في محاولة للحد من الفساد ومن ثم كفالة الحوكمة الرشيدة في عشرين مقاطعة في بنغلاديش.
    This principle of the " onestop shop " has been strengthened by the modification, in an attempt to reduce the need for the business community to make multiple applications for clearance with national merger regulators. UN وقد تعزز مبدأ " المصلحة الجامعة " نتيجة هذا التعديل، وذلك في محاولة للحد من ضرورة لجوء الأوساط التجارية إلى تقديم طلبات متعددة للحصول على ترخيص من المسؤولين الوطنيين عن تنظيم الاندماجات.
    This principle of the " one-stop shop " has been strengthened by the modification, in an attempt to reduce the need for the business community to make multiple applications for clearance with national merger regulators. UN وقد تعزز مبدأ " التسهيل الجامع " نتيجة هذا التعديل، وذلك في محاولة للحد من ضرورة لجوء الأوساط التجارية إلى تقديم طلبات متعددة للحصول على ترخيص من المسؤولين الوطنيين عن تنظيم الاندماجات.
    The Mission does not accept that these restrictions can be characterized as primarily an attempt to limit the flow of materials to armed groups. UN وليس بوسع البعثة قبول فكرة أن هذه القيود يمكن أن تصنف بوصفها في المقام الأول محاولة للحد من تدفق المعدات إلى الجماعات المسلحة.
    15. Mr. Amor asked whether the far stricter conditions under which polygamy was allowed introduced in 2010 constituted an attempt to limit the practice and a step towards its elimination. UN 15- السيد عمر سأل عما إذا كان فرض شروط أشد صرامة على تعدد الزوجات في عام 2010، يمثل محاولة للحد من هذه الظاهرة ويمهد لإلغاء هذه الممارسة.
    He answered that due to a crushing workload in the Mission on visa matters, phone calls would only be processed during a certain period in an attempt to limit those calls. UN وأجاب بأنه نتيجة لوجود ضغط عمل هائل في البعثة بخصوص المسائل المتعلقة بالتأشيرات، فإن التعامل مع الاتصالات الهاتفية سيتم خلال فترة محددة فحسب، وذلك في محاولة للحد من هذه المكالمات.
    In an effort to curb the increasingly serious spread of HIV and AIDS and to reduce the impact on families, communities, individuals in general, and women in particular, the TCI Government has implemented several initiatives through the National AIDS programme, including: UN وفي محاولة للحد من تزايد خطورة انتشار فيروس نقص المناعة المكتسب والإيدز وتخفيف أثرها على الأسر والمجتمعات المحلية والأفراد بصورة عامة، والمرأة، بصورة خاصة، قامت حكومة جزر تركس وكايكوس بتنفيذ عدة مبادرات عن طريق البرناج الوطني للإيدز ومنها:
    Its increasing exercise by some national courts had caused other States to enact legislation in an effort to limit its use. UN وقد أدى ازدياد استعمال بعض المحاكم الوطنية لها إلى دفع الدول الأخرى إلى سنّ تشريعات في محاولة للحد من استعمالها.
    Any attempt to curtail the veto will be vetoed. UN وأي محاولة للحد من استخدام حق النقض سيمارس حق النقض ضدها.
    This training was conducted in an effort to minimize errors and increase speed in processing records in the system. UN وأجري هذا التدريب في محاولة للحد قدر الإمكان من الأخطاء وزيادة السرعة في تجهيز السجلات في النظام.
    In an attempt to quell the outbreak, martial law was implemented. Open Subtitles وفي محاولة للحد من انتشاره تم إعلان القانون العسكري
    In an attempt to curb cash couriers and bulk cash smuggling, the Ministry of Finance had issued an announcement on foreign currency limitation, effective February 2008. UN وفي محاولة للحد من حاملي النقدية وتهريب المبالغ النقدية الكبيرة، أصدرت وزارة المالية إعلاناً بشأن الحد من العملات الأجنبية، اعتباراً من شباط/فبراير 2008.
    We will oppose any attempt to restrict the mandate of the Fifth Committee. UN ونحن سنعارض أية محاولة للحد من ولاية اللجنة الخامسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus