"محاولة لمكافحة" - Traduction Arabe en Anglais

    • an effort to combat
        
    • an effort to fight
        
    • attempt to combat
        
    The application of such jurisdiction in an effort to combat impunity should also respect the principle of the sovereign equality of States. UN وعند تطبيق هذه الولاية في محاولة لمكافحة الإفلات من العقاب، ينبغي أيضا احترام مبدأ المساواة في السيادة بين الدول.
    Employee reward systems have encountered difficulties in some countries. For example, in an effort to combat corruption, one country attempted to raise the salaries of public servants to 80 per cent of the market rate. UN وقد جابهت أنظمة مكافأة الموظفين صعوبات في بعض البلدان، من أمثلتها محاولة أحد البلدان رفع مرتبات العاملين في الخدمة المدنية إلى نسبة 80 في المائة من معدل السوق، في محاولة لمكافحة الفساد.
    In an effort to combat the spread of this epidemic, the Government, to the best of its resource capability, is trying to take the necessary measures. UN وفي محاولة لمكافحة انتشار هذا الوباء، تحاول الحكومة، مستخدمة أفضل قدرة لمواردها، اتخاذ التدابير الضرورية.
    Material related to money-laundering and the experience of States members of FATF are being examined in an effort to combat the financing of terrorism. UN ويجري النظر في المستندات المتصلة بغسل الأموال وفي خبرات الدول الأعضاء في فرقة العمل، في محاولة لمكافحة تمويل الإرهاب.
    The resolution on the traffic in women and girls has been updated every year since 1994 in an effort to fight and, hopefully, eliminate this scourge. UN وفي كل عام منذ سنة ١٩٩٤ يجري استكمال القرار بشأن الاتجار بالنساء والفتيات في محاولة لمكافحة هذه اﻵفة على أمل إزالتها.
    In an effort to combat mosquito-borne illnesses, the organization purchased and distributed mosquito nets to community members. UN وفي محاولة لمكافحة الأمراض التي تنتقل بواسطة البعوض، قامت المنظمة بشراء وتوزيع الناموسيات على أفراد المجتمع المحلي.
    The Special Rapporteur also encourages further cooperation between countries considered to be main sources of child victims and those considered to be main sources of child exploiters, in an effort to combat the problem jointly. UN كما تشجع المقررة الخاصة تحقيق مزيد من التعاون بين البلدان التي تعتبر مصادر رئيسية للضحايا من اﻷطفال والبلدان التي تعتبر مصادر رئيسية لمستغلي اﻷطفال، في محاولة لمكافحة هذه المشكلة مكافحة مشتركة.
    In an effort to combat violence against refugee women in Africa, UNHCR undertook five pilot projects aimed at raising awareness of the problem among refugee communities, and at addressing specific gender-based protection problems of refugee women. UN وفي محاولة لمكافحة العنف ضد اللاجئات في أفريقيا، نفذت المفوضية خمسة مشاريع رائدة تهدف إلى زيادة الوعي بالمشاكل السائدة في مجتمعات اللاجئين ومعالجة المشاكل المحددة في مجال حماية اللاجئات.
    It had ratified nearly all the major human-rights instruments and had always cooperated with the various human-rights mechanisms in an effort to combat impunity. UN وقد صادقت تقريباً على جميع صكوك حقوق الإنسان الرئيسية وتعاونت على الدوام مع مختلف آليات حقوق الإنسان في محاولة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    In an effort to combat stereotypes, school textbooks were being rewritten to eliminate material which discriminated against women, and civic education curricula now included education in national and international law designed to inculcate the principle of equality. UN وفي محاولة لمكافحة القوالب الثابتة، تجري إعادة صياغة الكتب المدرسية لحذف المواد التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، وتتضمن برامج التربية المدنية حاليا التعليم المتصل بالقانون الوطني والدولي وذلك بغية تلقين التلامذة مبدأ المساواة.
    In an effort to combat child pornography worldwide, the United States Customs Service maintains close links and exchanges strategic information with their counterparts in, among other countries, Canada, Mexico, France, Sweden and New Zealand. UN وفي محاولة لمكافحة التصوير اﻹباحي لﻷطفال على نطاق العالم، تحتفظ مصلحة الجمارك اﻷمريكية بروابط وثيقة وتتبادل المعلومات الاستراتيجية مع البلدان اﻷخرى ومن بينها كندا والمكسيك وفرنسا والسويد ونيوزيلندا.
    El Salvador was a member of the Amazon Group, which collected police data on terrorist groups and shared that data with various countries in an effort to combat terrorism and organized crime. UN وأن السلفادور عضو في فريق الأمازون، الذي يجمع بيانات لدى أجهزة الشرطة عن الجماعات الإرهابية، ويتقاسم تلك البيانات مع مختلف البلدان في محاولة لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة.
    In an effort to combat discrimination against women within the institution and ensure that gender is mainstreamed in all their activities, the Haitian National Police have recently established gender focal points throughout the country. UN وفي محاولة لمكافحة التمييز ضد النساء في تلك المؤسسة وضمان تعميم المنظور الجنساني في جميع أنشطتها، أنشأت الشرطة الوطنية مؤخرا مراكز تنسيق جنسانية في أنحاء البلد.
    What charges had been brought? Had a trial been conducted? And what sentences had been handed down? He had been glad to learn from the delegation that various circulars had been issued in an effort to combat torture, but feared that such measures were inadequate since reportedly a large number of prisoners had been tortured. UN فما هي التهم التي وجهت إليهم؟ وهل قدموا للمحاكمة ؟ وما هي الأحكام التي صدرت عليهم؟ وقال إنه كان مسروراً لأن يعرف من الوفد بصدور عدة تعميمات في محاولة لمكافحة التعذيب، ولكنه يخشى ألا تكون هذه التدابير كافية لأن التقارير تفيد بتعذيب عدد كبير من السجناء.
    13. Recommends to the Preparatory Committee that the World Conference devote considerable attention to the overall themes of equality and diversity in an effort to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; UN 13- توصي اللجنة التحضيرية بأن يكرس المؤتمر العالمي اهتماما كبيرا لمجمل موضوعي المساواة والتنوع في محاولة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب والتعصب المتصل بذلك؛
    Just over two years ago, we came together to adopt an action-oriented, time-bound set of targets and commitments in an effort to combat the deadly HIV/AIDS pandemic, which continues to take its toll on individuals and on the development prospects of many of our nations. UN ومنذ فترة تكاد لا تتجاوز العامين، اجتمعنا لنعتمد مجموعة من الأهداف والالتزامات المحددة التوقيت ذات التوجه الإجرائي في محاولة لمكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الفتاك، الذي ما زال يأخذ حصيلته من الأفراد ومن احتمالات التنمية في الكثير من دولنا.
    In an effort to combat this phenomenon, Israeli legislators have set a global legal precedent, enacting what is called the " Sex Tape Bill " , an amendment to Israel's sexual harassment law. UN وفي محاولة لمكافحة هذه الظاهرة، وضع المشرعون الإسرائيليون سابقة قانونية عالمية، حيث سنوا ما يسمى " مشروع قانون الشريط الجنسي " ، وهو تعديل لقانون مكافحة التحرش الإسرائيلي.
    4. In that resolution, the Sub-Commission, inter alia, recommended to the Preparatory Committee that the World Conference devote considerable attention to the overall themes of equality and diversity in an effort to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN 4- وأوصت اللجنة في ذلك القرار، بين جملة أمور، اللجنة التحضيرية بأن يكرس المؤتمر العالمي اهتماماً كبيراً لمجمل موضوعي المساواة والتنوع في محاولة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب والتعصّب المتصل بذلك.
    27. Implementation of the malaria project has suffered setbacks and been delayed, but the Agency for Technical Cooperation and Development and Medical Emergency Relief International are active on both the preventive and curative side in an effort to combat the increase of malaria cases in the most affected districts of Khatlon province. UN ٢٧ - وتعرض مشروع الملاريا لانتكاسات وتأخير، غير أن وكالة التعاون التقني والتنمية والمنظمة الدولية لﻹغاثة الطبية الطارئة تنشطان في الجانبين العلاجي والوقائي على حد سواء، في محاولة لمكافحة تزايد حالات الملاريا في أكثر المناطق تضررا في مقاطعة خاتلون.
    Tobacco smuggling into the Territory has also increased. 19/ In an effort to fight the drug trade, a special drugs unit was formed within the Royal Gibraltar Police. UN كما ازدادت عمليات تهريب التبغ الى الاقليم)١٩(. وفي محاولة لمكافحة تجارة المخدرات، شكلت وحدة مخدرات خاصة ضمن شرطة جبل طارق الملكية.
    On a more practical side, in 2005 my Government launched a major programme on agroforestry development, entitled Green Belt, in an attempt to combat desertification, stop sand movement, and reduce dust and sand storms. UN ومن جانب عملي أكثر، أطلقت حكومتي في عام 2005 برنامجا رئيسيا لتنمية الحراجة الزراعية، بعنوان الحزام الأخضر، في محاولة لمكافحة التصحر، ووقف حركة الرمال، وتقليل العواصف الغبارية والرملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus