"محاولة منه" - Traduction Arabe en Anglais

    • an attempt
        
    • an effort to
        
    • to try to
        
    The court, however, considered her son's statements as an attempt to avoid responsibility and punishment for the crimes committed. UN بيد أن المحكمة اعتبرت أقوال ابنها محاولة منه للتنصل من المسؤولية والإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة.
    The Permanent Secretary is attending the 2009 Meeting of States Parties in an attempt to further these efforts. UN ويحضر الأمين الدائم اجتماع عام 2009 للدول الأطراف في محاولة منه لزيادة هذه الجهود.
    The IDF fired live and rubber bullets and tossed tear-gas canisters in an attempt to disperse the protesters. UN وأطلق جيش الدفاع اﻹسرائيلي عيارات من الذخيرة الحية وطلقات مطاطية وقذف قنابل مسيلة للدموع في محاولة منه لتفريق المحتجين.
    During a foot pursuit last night, suspect tosses a knife into this muck in an effort to avoid incarceration. Open Subtitles خلال مطاردة بالأقدام الليلة الماضية, رمى المشتبه به سكاكين في هذا الطين في محاولة منه لتجنب الحبس
    He also raised and posted a Journal Voucher illegally in an effort to conceal his action and forged the signature of a designated approving officer. UN واستند أيضا إلى قسيمة يومية وعرضها بصورة غير قانونية في محاولة منه لإخفاء عمله وزوّر توقيع الموظف المعين الآذن بالصرف.
    In an attempt to disperse the crowd, he fired his gun from inside the vehicle, killing Olandino Marcelino da Costa. UN وفي محاولة منه لفض هذا الحشد أطلق رصاص بندقيته من داخل المركبة فقتل أولندينو مارسيلينو دا كوستا.
    He would shortly be undertaking a mission in an attempt to unblock the situation. UN وقال إنه سيقوم بمهمة، عما قريب، في محاولة منه لاخراج الوضع من الطريق المسدود الذي وصل إليه.
    He had redrafted the paragraph in an attempt to reflect that approach. UN وقام بإعادة صياغة الفقرة في محاولة منه لإظهار ذلك التوجه.
    Many observers, interpret this position of IFP as an attempt by the party to retain its power base. UN ويفسر العديد من المراقبين هذا الموقف لحزب إنكاتا بأنه محاولة منه لﻹبقاء على قاعدة سلطته.
    In his letter, the representative of Croatia invokes the so-called Badinter Commission's opinions in an attempt to find support for his positions. UN ويحتج ممثل كرواتيا، في رسالته، بما يسمى آراء لجنة بادنتر في محاولة منه للحصول على تأييد لمواقفه.
    Is it perhaps an attempt to make his visit appear natural or expected? Open Subtitles اليس ممكنا انها محاولة منه لكى يجعل زيارته تظهر طبيعية ومتوقعة ؟
    A 17-year-old Palestinian from Gaza attacked a man from Ashdod with an axe, apparently in an attempt to gain acceptance by a terrorist group. UN وهاجم فلسطيني عمره ١٧ عاما من غزة رجلا من أشدود بالفأس، وكان هذا الهجوم على ما يظهر محاولة منه للفوز بقبوله في مجموعة إرهابية.
    By distorting the facts, the Greek Cypriot side has once again fabricated a false allegation in an attempt to mislead the international community so that it puts pressure on the Turkish Cypriot side and Turkey. UN وقد اختلق الجانب القبرصي اليوناني مرة أخرى بتشويه الحقائق ادعاءا كاذبا، في محاولة منه لتضليل المجتمع الدولي كي يتسنى له ممارسة الضغط على الجانب القبرصي التركي وتركيا.
    4.7 The author submitted a letter from a Sri Lankan lawyer in an attempt to corroborate his story. UN 4-7 وقدم صاحب البلاغ خطاباً من محام سري لانكي في محاولة منه لدعم قصته.
    4.7 The author submitted a letter from a Sri Lankan lawyer in an attempt to corroborate his story. UN 4-7 وقدم صاحب البلاغ خطاباً من محام سري لانكي في محاولة منه لدعم قصته.
    It was engaged in bilateral consultations with Governments and it regularly briefed the European Union and European Commission in an effort to secure their backing for the least developed countries. UN وهو منهمك في مشاورات ثنائية مع الحكومات ويقوم باطلاع الاتحاد الأوروبي واللجنة الأوروبية بانتظام على ما لديه من معلومات في محاولة منه لضمان دعمهما لأقل البلدان نموا.
    ECOMOG has recently increased its deployment in an effort to control the situation there. UN وقد زاد فريق المراقبين مؤخرا من انتشاره في محاولة منه للسيطرة على الحالة هناك.
    Since the formation of the Tribunal, the Public Affairs Section has focused on correcting misinformation about the Tribunal. The Section has worked hard to refine the Tribunal's messages in an effort to ensure that facts -- rather than speculation -- are reported. UN ويركّز قسم العلاقات الخارجية جهوده، منذ إنشاء المحكمة، على تصويب المعلومات الخاطئة بشأنها، وعمل القسم جاهدا على تحسين الرسائل التي توجهها المحكمة، وذلك في محاولة منه لضمان نشر الوقائع وليس التكهنات.
    It also concluded that Mr. Bahel had engaged in a series of unauthorized acts in an effort to provide the company with an advantage in the procurement process and deflect criticism on the company when allegations of corruption and mismanagement surfaced. UN وخلصت أيضا أن السيد باهل كان قد اضطلع بسلسلة من الأعمال غير المأذون بها في محاولة منه لإعطاء الشركة ميزة في عملية الشراء ودفع اللوم عن الشركة عند ظهور ادعاءات بممارسة الفساد وسوء الإدارة.
    Further efforts involved His Excellency President Kufuor who has held crucial meetings with some chiefs, opinion leaders and politicians from the Upper East Region in an effort to find an amicable solution to the conflict in Bawku. UN وضمت جهود أخرى فخامة الرئيس كوفور، الذي عقد اجتماعات حاسمة الأهمية مع بعض القادة وزعماء الرأي والسياسيين من الإقليم الشرقي الأعلى في محاولة منه لإيجاد تسوية ودية للنزاع في باوكو.
    In an effort to show the flexibility of her delegation once more, she would request, instead of a withdrawal of status, that the consultative status of the organization be suspended for three years. UN وأضافت أنه في محاولة منه لإظهار المرونة مرة أخرى، ستطلب بدلا من سحب المركز أن يعلق المركز الاستشاري للمنظمة لمدة ثلاث سنوات.
    During 1999, the Section put into effect numerous changes to try to respond to this heavier workload and to improve the efficiency of the Section’s support of the Committee on Non-Governmental Organizations. UN وخلال عام ١٩٩٩، أدخل القسم عدة تغييرات، محاولة منه لمواجهة ازدياد عبء العمل هذا وتحسين فعالية الدعم الذي يقدمه إلى لجنة المنظمات غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus