"محايدا" - Traduction Arabe en Anglais

    • neutral
        
    • impartial
        
    • gender-neutral
        
    The perception of peacekeepers as a neutral entity should be preserved. UN وينبغي الحفاظ على مفهوم أفراد حفظ السلام باعتبارهم كيانا محايدا.
    HCUA also expressed confidence in the international community regarding the choice of a mediator and a neutral ground for the dialogue. UN وأعرب المجلس أيضا عن ثقته في الوسيط الذي سيختاره المجتمع الدولي للحوار وثقته في أنه سيقف فيه موقفا محايدا.
    The State Party respectfully submits that this Act is not gender neutral. UN وتقول الدولة الطرف إن هذا القانون ليس محايدا بالنسبة لنوع الجنس.
    The resulting OECD comprehensive report is an impartial and valuable analysis of the Czech Republic's reform process. UN ويعد التقرير الشامل الذي أعدته المنظمة بناء على الاستعراض تحليلا محايدا وقيما لعملية الإصلاح في الجمهورية التشيكية.
    This is of importance in view of the requirement in paragraph 2 that the tribunal's expert should be impartial and independent. UN وهذا التشاور مهم نظرا لما تقضي به الفقرة 2 من أنّ خبير الهيئة ينبغي أن يكون محايدا ومستقلا.
    It furthermore operates as a neutral office for consultancy and support in the field of information technology security. UN وهو، علاوة على ذلك، يعمل باعتباره طرفا محايدا لتقديم المشورة والدعم في مجال أمن تكنولوجيا المعلومات.
    UNAIDS, as a neutral broker and global advocate, can create a positive entry point for dialogue on these delicate issues. UN وبوسع البرنامج، بوصفه وسيطا محايدا ونصيرا على الصعيد العالمي، أن يتيح مدخلا إيجابيا للحوار بشأن هذه القضايا الحساسة.
    The perception of peacekeepers as a neutral entity should be preserved. UN وينبغي الحفاظ على مفهوم أفراد حفظ السلام باعتباره كيانا محايدا.
    In many ways, however, women and men lead different lives, and the human situation is not usually gender neutral. UN إلا أن الرجل والمرأة يعيشان في جوانب كثيرة حياة مختلفة، وعادة لا يكون الوضع البشري محايدا للجنس.
    For the euro area as a whole, the fiscal policy stance in 2002 will be broadly neutral. UN وفي منطقة اليورو ككل، سيكون توجه السياسات الضرائبية في عام 2002 محايدا إلى حد كبير.
    Switzerland joined the United Nations as a neutral country. That does not prevent it from defending the universal values to which it is attached. UN لقد انضمت سويسرا إلى الأمم المتحدة بصفتها بلدا محايدا إلا أن ذلك لا يمنعها من الدفاع عن القيم العالمية التي تتمسك بها.
    He read it as a neutral description of the jurisprudence of the Committee. UN وهو يعتبرها وصفا محايدا للسوابق القضائية للجنة.
    As Mr. Chomsky noted yesterday, the success of R2P fundamentally depends on the Security Council being a neutral arbiter. UN وكما قال السيد تشومسكي أمس، فإن نجاح مسؤولية الحماية يتوقف أساسا على أن يكون مجلس الأمن محكما محايدا.
    In general, the United Nations system is viewed by Governments and civil society actors as a provider of policy and technical advice and is regarded as a politically neutral development partner. UN وعلى وجه العموم تنظر الحكومات والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني إلى منظومة الأمم المتحدة كجهة تسدي المشورة في المجال السياساتي والتقني وتُعتَبر شريكا إنمائيا محايدا من الناحية السياسية.
    While the Trafficking in Persons Protocol took a neutral approach to prostitution, States could not do so. UN وذكر أن بروتوكول الاتجار بالأشخاص اتّبع نهجا محايدا حيال الدعارة، ولكن الدول لا يمكن أن تلتزم الحياد بهذا الشأن.
    Given the lack of consensus, the Commission had decided not to include any provision on the matter in the draft articles, thus opting for a neutral solution. UN ولذلك، اختارت اللجنة حلا محايدا وقررت عدم إدراج نص بشأن هذه المسألة في مشروع المواد.
    The Committee adopts an impartial approach towards all parties. UN وتتبع اللجنة نهجا محايدا تجاه جميع الأطراف.
    Is this the work of a Human Rights Council that reflects universality? The work of the Council is neither constructive nor fair nor impartial. UN أهذا عمل مجلس لحقوق الإنسان يعكس العالمية؟ إن عمل المجلس ليس بنّاء أو عادلا أو محايدا.
    The respondent filed an affidavit opposing the appointment and arguing that the applicant's choice was expensive and not impartial. UN وتقدم المدعى عليهم برد يعترضون فيه على التعيين واحتجوا بأن خيار المدعي مكلف وليس محايدا.
    Any independent individual involved in such activities should have an impartial, unbiased attitude and avoid conflicts of interest. UN وينبغي لأي فرد مستقل معني بهذه الأنشطة أن يتخذ موقفا محايدا وغير متحيز وأن يتفادى تضارب المصالح.
    Any independent individual involved in such activities should have an impartial, unbiased attitude and avoid conflict of interest. UN وينبغي لأي فرد مستقل مشارك في هذه الأنشطة أن يكون موقفه محايدا وغير متحيز وأن يتفادى تضارب المصالح.
    Furthermore, public committees and boards should have gender-neutral compensation where possible. UN وأضاف أن دفع المكافآت في اللجان العامة والمجالس العامة ينبغي أن يكون محايدا من حيث نوع الجنس كلما كان ذلك ممكنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus