The perception of peacekeepers as a neutral entity should be preserved. | UN | وينبغي الحفاظ على مفهوم أفراد حفظ السلام باعتبارهم كيانا محايدا. |
HCUA also expressed confidence in the international community regarding the choice of a mediator and a neutral ground for the dialogue. | UN | وأعرب المجلس أيضا عن ثقته في الوسيط الذي سيختاره المجتمع الدولي للحوار وثقته في أنه سيقف فيه موقفا محايدا. |
The State Party respectfully submits that this Act is not gender neutral. | UN | وتقول الدولة الطرف إن هذا القانون ليس محايدا بالنسبة لنوع الجنس. |
The resulting OECD comprehensive report is an impartial and valuable analysis of the Czech Republic's reform process. | UN | ويعد التقرير الشامل الذي أعدته المنظمة بناء على الاستعراض تحليلا محايدا وقيما لعملية الإصلاح في الجمهورية التشيكية. |
This is of importance in view of the requirement in paragraph 2 that the tribunal's expert should be impartial and independent. | UN | وهذا التشاور مهم نظرا لما تقضي به الفقرة 2 من أنّ خبير الهيئة ينبغي أن يكون محايدا ومستقلا. |
It furthermore operates as a neutral office for consultancy and support in the field of information technology security. | UN | وهو، علاوة على ذلك، يعمل باعتباره طرفا محايدا لتقديم المشورة والدعم في مجال أمن تكنولوجيا المعلومات. |
UNAIDS, as a neutral broker and global advocate, can create a positive entry point for dialogue on these delicate issues. | UN | وبوسع البرنامج، بوصفه وسيطا محايدا ونصيرا على الصعيد العالمي، أن يتيح مدخلا إيجابيا للحوار بشأن هذه القضايا الحساسة. |
The perception of peacekeepers as a neutral entity should be preserved. | UN | وينبغي الحفاظ على مفهوم أفراد حفظ السلام باعتباره كيانا محايدا. |
In many ways, however, women and men lead different lives, and the human situation is not usually gender neutral. | UN | إلا أن الرجل والمرأة يعيشان في جوانب كثيرة حياة مختلفة، وعادة لا يكون الوضع البشري محايدا للجنس. |
For the euro area as a whole, the fiscal policy stance in 2002 will be broadly neutral. | UN | وفي منطقة اليورو ككل، سيكون توجه السياسات الضرائبية في عام 2002 محايدا إلى حد كبير. |
Switzerland joined the United Nations as a neutral country. That does not prevent it from defending the universal values to which it is attached. | UN | لقد انضمت سويسرا إلى الأمم المتحدة بصفتها بلدا محايدا إلا أن ذلك لا يمنعها من الدفاع عن القيم العالمية التي تتمسك بها. |
He read it as a neutral description of the jurisprudence of the Committee. | UN | وهو يعتبرها وصفا محايدا للسوابق القضائية للجنة. |
As Mr. Chomsky noted yesterday, the success of R2P fundamentally depends on the Security Council being a neutral arbiter. | UN | وكما قال السيد تشومسكي أمس، فإن نجاح مسؤولية الحماية يتوقف أساسا على أن يكون مجلس الأمن محكما محايدا. |
In general, the United Nations system is viewed by Governments and civil society actors as a provider of policy and technical advice and is regarded as a politically neutral development partner. | UN | وعلى وجه العموم تنظر الحكومات والأطراف الفاعلة في المجتمع المدني إلى منظومة الأمم المتحدة كجهة تسدي المشورة في المجال السياساتي والتقني وتُعتَبر شريكا إنمائيا محايدا من الناحية السياسية. |
While the Trafficking in Persons Protocol took a neutral approach to prostitution, States could not do so. | UN | وذكر أن بروتوكول الاتجار بالأشخاص اتّبع نهجا محايدا حيال الدعارة، ولكن الدول لا يمكن أن تلتزم الحياد بهذا الشأن. |
Given the lack of consensus, the Commission had decided not to include any provision on the matter in the draft articles, thus opting for a neutral solution. | UN | ولذلك، اختارت اللجنة حلا محايدا وقررت عدم إدراج نص بشأن هذه المسألة في مشروع المواد. |
The Committee adopts an impartial approach towards all parties. | UN | وتتبع اللجنة نهجا محايدا تجاه جميع الأطراف. |
Is this the work of a Human Rights Council that reflects universality? The work of the Council is neither constructive nor fair nor impartial. | UN | أهذا عمل مجلس لحقوق الإنسان يعكس العالمية؟ إن عمل المجلس ليس بنّاء أو عادلا أو محايدا. |
The respondent filed an affidavit opposing the appointment and arguing that the applicant's choice was expensive and not impartial. | UN | وتقدم المدعى عليهم برد يعترضون فيه على التعيين واحتجوا بأن خيار المدعي مكلف وليس محايدا. |
Any independent individual involved in such activities should have an impartial, unbiased attitude and avoid conflicts of interest. | UN | وينبغي لأي فرد مستقل معني بهذه الأنشطة أن يتخذ موقفا محايدا وغير متحيز وأن يتفادى تضارب المصالح. |
Any independent individual involved in such activities should have an impartial, unbiased attitude and avoid conflict of interest. | UN | وينبغي لأي فرد مستقل مشارك في هذه الأنشطة أن يكون موقفه محايدا وغير متحيز وأن يتفادى تضارب المصالح. |
Furthermore, public committees and boards should have gender-neutral compensation where possible. | UN | وأضاف أن دفع المكافآت في اللجان العامة والمجالس العامة ينبغي أن يكون محايدا من حيث نوع الجنس كلما كان ذلك ممكنا. |