"محايدة ومستقلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • impartial and independent
        
    • neutral and independent
        
    • independent and impartial
        
    • independent and neutral
        
    The Special Rapporteur calls for an urgent, impartial and independent review of this case. UN ويدعو المقرر الخاص إلى استعراض هذه القضية على وجه السرعة وبصورة محايدة ومستقلة.
    Mr. Gam has therefore been denied his fundamental right to a fair trial and for such trial to be conducted by an impartial and independent judicial tribunal. UN وبذلك، حرم السيد غام حقه الأساسي في أن يُحاكم محاكمة عادلة وفي أن تضطلع بمحاكمته هيئة قضائية محايدة ومستقلة.
    It has also the obligation to respect the due process of law, to bring charges against those detained and to bring them before an impartial and independent tribunal. UN ويقع عليها أيضاً الالتزام باحترام الأصول القانونية الواجبة وتوجيه تهم ضد المحتجزين وعرضهم على محكمة محايدة ومستقلة.
    To avoid any single partner's dominating the cooperative, structures with neutral and independent administration or rotating leadership are essential. UN ولتلافي هيمنة أي شريك بمفرده على المشروع التعاوني يلزم وجود هياكل تتسم بإدارة محايدة ومستقلة أو بتناوب في القيادة.
    It reportedly failed to undertake effective, independent and impartial investigation into the role of State officials and the use of State territory in connection with enforced disappearance. UN ولم تجر الحكومة تحقيقات محايدة ومستقلة في دور موظفي الدولة واستخدام أراضيها فيما يرتبط بعمليات الاختفاء القسري.
    It offered mediation institutions the legislative framework and funding that would allow them to implement their mandate in an impartial and independent fashion and continue to promote and protect human rights. UN والقرار يوفر لمؤسسات الوساطة إطارا تشريعيا وتمويلا من شأنه أن يمكنها من تنفيذ ولايتها بطريقة محايدة ومستقلة ومواصلة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    The importance of impartial and independent investigations of incidents involving civilian casualties has been emphasized at both the subnational and national levels through case-specific follow-up and information exchange. UN وجرى التشديد على أهمية إجراء تحقيقات محايدة ومستقلة في الحوادث التي تنطوي على وقوع خسائر بين المدنيين، وذلك على المستويين دون الوطني والوطني من خلال متابعة حالات بعينها وتبادل المعلومات.
    “16. Further reminds States that they have an obligation to ensure the implementation of any decisions made by impartial and independent judicial bodies concerning restitution; UN " 16- تذكّر كذلك الدول بأنها ملزمة بضمان تنفيذ أي قرارات تصدرها هيئات قضائية محايدة ومستقلة فيما يتعلق برد الممتلكات؛
    In particular they regret the difficulty of establishing impartial and independent investigating teams to look into cases of women being targeted because of their gender and their ethnic origin. UN ويعربون عن أسفهم بشكل خاص إزاء صعوبة إنشاء أفرقة تحقيق محايدة ومستقلة للنظر في حالات النساء المستهدفات بسبب نوع جنسهن وأصلهن الإثني.
    (b) Acts of harassment, threats or physical assaults against lawyers should be promptly investigated by an impartial and independent body; UN (ب) أن تحقق هيئة محايدة ومستقلة بسرعة في المضايقات أو التهديدات أو الاعتداءات الجسدية التي يتعرض لها المحامون؛
    Such safeguards shall ensure that measures relating to the exercise of legal capacity respect the rights, will and preferences of the person, are free of conflict of interest and undue influence, are proportional and tailored to the person's circumstances, apply for the shortest time possible and are subject to periodic impartial and independent judicial review. UN وتكفل هذه الضمانات أن تحترم التدابير المرتبطة بممارسة الأهلية القانونية حقوق الشخص المعني وإرادته وأفضلياته، وأن تكـــــون مجـــــردة مـــــن تضارب المصالح ومن التأثيــــر الذي لا مسوغ له، ومتناسبة ومتماشية مع ظروف الشخص، وتسري في أقصر مدة ممكنة، وتخضع لمراجعة قضائية دورية محايدة ومستقلة.
    The Inter—American Court of Human Rights, for example, in a ground—breaking ruling, found that amnesty for the perpetrators of serious human rights violations was incompatible with the right of every individual to a fair hearing before an impartial and independent court. UN فعلى سبيل المثال، اعتبرت محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، بموجب اجتهادات قانونية ابتكارية، أن العفو عن مرتكبي انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان لا يتمشى مع حق كل شخص في أن تبت محكمة محايدة ومستقلة في قضيته بإنصاف.
    The Inter—American Court of Human Rights, for example, in a ground—breaking ruling, found that amnesty for the perpetrators of serious human rights violations was incompatible with the right of every individual to a fair hearing before an impartial and independent court. UN فعلى سبيل المثال، اعتبرت محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، بموجب اجتهادات قانونية ابتكارية، أن العفو عن مرتكبي انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان لا يتمشى مع حق كل شخص في أن تبت محكمة محايدة ومستقلة في قضيته بإنصاف.
    (b) The evaluation process should be impartial and independent from the process concerned with policy-making and the delivery and management of development assistance; UN (ب) ينبغي أن تكون عملية التقييم محايدة ومستقلة عن العملية المعنية بوضع السياسات وتقديم المساعدة الإنمائية وتدبيرها؛
    3.2 He alleges that he is victim of a violation by the Czech Republic of his rights under article 14 of the Covenant, because the Czech judicial authorities did not grant him a fair and public hearing before an impartial and independent tribunal. UN 3-2 ويدعي أنه ضحية انتهاك الجمهورية التشيكية لحقوقه بموجب المادة 14 من العهد لأن السلطات القضائية التشيكية لم تتح له حضور جلسة عادلة وعلنية أمام هيئة محكمة محايدة ومستقلة.
    While promoting an integrated approach to the crisis, it will be important to ensure a distinction between political and security efforts on the one hand and humanitarian operations on the other hand, so that humanitarian assistance can be provided throughout the country in a manner that is in keeping with humanitarian principles and is perceived as impartial and independent by the people. UN وفي أثناء الترويج لاتباع نهج متكامل إزاء الأزمة، سيكون من المهم ضمان التمييز بين الجهود السياسية والأمنية، من جهة، والعمليات الإنسانية، من جهة أخرى، لكي يتسنى تقديم المساعدة الإنسانية في جميع أنحاء البلد بطريقة تتماشى مع المبادئ الإنسانية، ويدرك الناس أنها مساعدة محايدة ومستقلة.
    Throughout its mandate, EUFOR acted in an impartial, neutral and independent manner and was recognized as such by all actors. UN وطوال فترة ولايتها، تصرفت القوة بدون تحيز وبصورة محايدة ومستقلة وهو ما أقرت به جميع الأطراف الفاعلة.
    To avoid any single partner dominating the cooperative, structures with neutral and independent administration or rotating leadership are essential. UN ولتلافي هيمنة أي شريك بمفرده على المشروع التعاوني، يلزم وجود هياكل تتسم بإدارة محايدة ومستقلة أو بتناوب في القيادة.
    22. The Working Group further considers that Mr. Ramadhan had the right to have his case discussed fairly and justly before a neutral and independent court. UN 22- ويعتبر الفريق العامل كذلك أن من حق السيد رمضان أن تناقش قضيته بصورة منصفة وعادلة أمام محكمة محايدة ومستقلة.
    He asked for information on steps taken to ensure that the judiciary was truly independent and impartial. UN وسأل عن توفر أي معلومات عن الخطوات التي اتُخذت من أجل كفالة أن تكون السلطة القضائية محايدة ومستقلة بالفعل.
    71. The Netherlands had an unwavering commitment to the establishment of an independent and impartial International Criminal Court. UN 71 - وأضاف إن لهولندا التزاما ثابتا بإنشاء محكمة جنائية دولية محايدة ومستقلة.
    Furthermore, humanitarian agencies may cease to be regarded as independent and neutral and thus no longer acceptable. UN وعلاوة على ذلك، فقد تفقد الوكالات الإنسانية صورتها كجهة محايدة ومستقلة ومن ثم لم تعد مقبولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus