"محدد مسبقا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a predetermined
        
    • a predefined
        
    • a pre-established
        
    • pre-set
        
    • a pre-determined
        
    Furthermore, the intermediary approach proposes a mandate review at a predetermined date to review and assess the inadequacy of this arrangement. UN علاوة على ذلك، فإن النهج الوسيط يقترح استعراضا للولاية يُجرى في تاريخ محدد مسبقا بغية استعراض وتقييم عيوب هذا الترتيب.
    That option could be combined with the option of restricting the length of summary records to a predetermined maximum. UN ويمكن الجمع بين هذا الخيار وخيار حصر طول المحاضر الموجزة بعدد أقصى للكلمات محدد مسبقا.
    That option could be combined with the option of restricting the length of summary records to a predetermined maximum. UN ويمكن أن يُقرن ذلك الخيار بخيار تقييد طول المحاضر الموجزة بحد أقصى محدد مسبقا.
    Each troop-contributing country included in the questionnaire pay and allowance data that reflected the costs of the troops actually deployed on a peacekeeping mission to which the country had deployed most troops at a predefined date. UN وأدرج كل بلد مساهم بقوات في الاستبيان بيانات عن الأجور والبدلات تعكس تكاليف القوات التي تم بالفعل نشرها في بعثة لحفظ السلام أوفد إليها البلد المعني غالبية الأفراد في موعد محدد مسبقا.
    17. At present, member organizations provide contribution-related information at the individual participant level on an annual basis in a predefined format as part of the Fund's " year-end " process. UN 17 - وفي الوقت الحاضر، تُقدم المنظمات الأعضاء المعلومات المتعلقة بالمساهمات على مستوى فرادى المشاركين سنويا في شكل محدد مسبقا كجزء من عملية حساب " نهاية السنة " للصندوق.
    Furthermore, it should be pointed out, as had been done in the report of the Ad Hoc Intergovernmental Working Group, that there were defects in the current procedures for applying that adjustment since it was calculated on the basis of a pre-established debt repayment rate without taking into account the actual payments made. UN وفضلا عن ذلك ينبغي اﻹشارة، مثلما فعل الفريق العامل الحكومي الدولي المخصص في تقريره، إلى أن اﻹجراءات الحالية لتطبيق تلك التسوية تنطوي على أوجه قصور إذ أن التسوية تُحسب على أساس معدل محدد مسبقا لتسديد الديون دون اعتبار للمبالغ المسددة فعلا.
    11. A transitional approach assumes an interim arrangement and should have as an integral component a mandatory review to take place at a predetermined date to review and assess the adequacy of this arrangement. UN 11 - ويفترض النهج الانتقالي ترتيبا مؤقتا ويجب أن يتضمن عنصرا يعتبر جزءا لا يتجزأ منه يتمثل في إجراء استعراض إلزامي في تاريخ محدد مسبقا لاستعراض وتقييم مدى ملاءمة هذا الترتيب.
    The main feature of the proposed change is striking a balance between the previously dominant approach, according to which a single discipline of teaching subjects in conformity with a predetermined schedule of hours is enforced, and a modern inter-disciplinary approach to teaching. UN ويتمثل الجانب الرئيسي للتغيير المقترح في تحقيق توازن بين النهج السائد سابقا، الذي كان يتبع فيه نهج وحيد لتعليم المواد طبقا لبرنامج زمني محدد مسبقا ونهج عصري متعدد الاختصاصات في التعليم.
    These would allow a debtor to choose to extend the maturity of its borrowing for a specified period of time at a predetermined additional interest rate if certain events were to occur. UN وسيمكِّن هذا المدين من أن يختار تمديد موعد سداد ما اقترضه لفترة محددة من الوقت بسعر فائدة إضافي محدد مسبقا إذا وقعت أحداث معينة.
    28. Programme deliveries should be planned and provided in accordance with a predetermined time schedule to suit the needs of beneficiaries. UN ٨٢ - ينبغي تخطيط تنفيذ البرامج وإنجازها وفقا لجدول زمني محدد مسبقا بما يلائم احتياجات المستفيدين.
    28. Programme deliveries should be planned and provided in accordance with a predetermined time schedule to suit the needs of beneficiaries. UN ٨٢- ينبغي تخطيط تنفيذ البرامج وإنجازها وفقا لجدول زمني محدد مسبقا بما يلائم احتياجات المستفيدين.
    (j) Programme deliveries should be planned and provided in accordance with a predetermined time schedule to suit the needs of beneficiaries (see para. 91); UN )ي( ينبغي تخطيط تنفيذ البرامج وإنجازها وفقا لجدول زمني محدد مسبقا بمـا يلائم احتياجات المستفيدين )انظر الفقرة ١٩(؛
    239. Recognizing that these proposals would represent a dramatic change for organizations that had adopted SOA, the Commission considered that a phased implementation would be required, with a view to achieving full harmonization at a predetermined date. UN 239 - وإدراكا لأن هذه المقترحات تمثل تغييرا كبيرا بالنسبة للمنظمات التي اعتمدت نهج العمليات الخاصة، فإن اللجنة تعتبر أن هناك حاجة للتنفيذ التدريجي، بهدف تحقيق التنسيق التام في تاريخ محدد مسبقا.
    314. The Board recommends that the Administration expedite the necessary amendments to the Integrated Management Information System regarding leave management within a predetermined time frame. UN 314- يوصي المجلس بأن تعجل الإدارة بإدخال التعديلات الضرورية على نظام المعلومات الإدارية المتكامل فيما يتعلق بإدارة الإجازات ضمن إطار زمني محدد مسبقا.
    33. In paragraph 314, the Board recommended that the Administration expedite the necessary amendments on the Integrated Management Information System regarding leave management within a predetermined time frame. UN 33 - في الفقرة 314 أوصى المجلس بأن تعجل الإدارة بإدخال التعديلات الضرورية على نظام المعلومات الإدارية المتكامل فيما يتعلق بإدارة الإجازات ضمن إطار زمني محدد مسبقا.
    In this connection, the Committee recalls its previous recommendation that the Board formulate its recommendations so that organizations implement them within a predetermined time frame (A/59/400, para. 9). UN وفي هذا الخصوص، تشير اللجنة إلى توصيتها السابقة بأن يقوم المجلس بصياغة توصياته بحيث تقوم المنظمات بتنفيذها في إطار زمني محدد مسبقا (A/59/400، الفقرة 9).
    Additionally, it was observed that such adaptation would inevitably raise the risk of manipulation, even if the legislative requirement was for any possible variations to be objective, within a predefined range or margin of variation and not material or substantive. UN وفضلا عن هذا، لوحظ أنه لا مفر من أن يثير هذا التكييف خطر التلاعب حتى وإن قضت التشريعات بأن يكون أي تعديل محتمل موضوعيا وفي إطار نطاق أو هامش محدد مسبقا للتغيير وبألاَّ يكون ماديا أو جوهريا.
    In the previous reviews, the population was defined as a set of troop-contributing countries that, at a predefined date, contributed troops to active peacekeeping missions. UN وقد عُرِّف المجتمع الإحصائي في الاستعراضات السابقة على أنه مجموعة البلدان المساهمة بقوات، التي ساهمت في تاريخ محدد مسبقا بقوات في بعثات السلام العاملة.
    The data was requested as an average cost per peacekeeper for a specific deployment, at a predefined date for a peacekeeping mission in which the troop-contributing country had its largest deployment. UN وقد طلبت تقديم تلك البيانات في شكل متوسط تكلفة كل فرد من أفراد حفظ السلام بالنسبة لعملية نشر محددة في موعد محدد مسبقا لبعثة حفظ السلام التي أوفد إليها أكبر عدد من القوات من البلد المعني المساهم بقوات.
    (b) An impartial disciplining body should be established by the legal profession and a pre-established procedure should be adopted for the conduct of disciplinary proceedings in line with international standards; UN (ب) أن تُنشئ المهنة القانونية هيئة تأديبية محادية، وأن يُعتمد إجراء محدد مسبقا من أجل تسيير الإجراءات التأديبية وفقا للمعايير الدولية؛
    Under this option, there would be no pre-set thematic programme of work for the coming 10 years. UN في إطار هذا الخيار، لن يكون هناك برنامج عمل مواضيعي محدد مسبقا للسنوات العشر المقبلة.
    When you're moving fast in on a pre-determined path, you hope nothing crosses, because there's nothing you can do. Open Subtitles فعندما تنطلق بسرعه في طريق محدد مسبقا تتمنى ألا يعترض طريقك شيء لأن ليس هناك ما يمكنك فعله

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus