"محدوداً أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • limited or
        
    Many countries do not have such preparedness plans in place, and when they do, the inclusion of reproductive health is either limited or non-existent. UN إذ تفتقر بلدان كثيرة إلى خطط تأهب نافذة، وعندما تمتلك خططاً من هذا القبيل يكون إدراج الصحة الإنجابية محدوداً أو غير موجود.
    Recognizing that, in many parts of the world, awareness of the Madrid Plan of Action remains limited or non-existent, which limits the scope of implementation efforts, UN وإذ يسلم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدوداً أو منعدماً في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق الجهود المبذولة لتنفيذها،
    Unless it received such support, success would be limited or persistent gaps would be seen in progress at the next universal periodic review. UN وما لم تتلق جزر مارشال هذا الدعم فإن النجاح الذي سيتحقق سيكون محدوداً أو ستتواصل الإشارة إلى ثغرات مستمرة فيما يُحرَز من تقدم خلال دورة الاستعراض الدوري الشامل المقبلة.
    Furthermore, within the countries, the access to ART has been easy in urban centres, whereas patients in the rural areas have limited or no access. UN وإضافة إلى ذلك، ففي البلدان يسهل الوصول إلى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي في المراكز الحضرية، أما في المناطق الريفية فإن وصول المرضى إلى العلاج يبقى محدوداً أو منعدماً.
    The right may be limited or restricted by law, or by international human rights standards, in an open and democratic society and where it is reasonable. UN ويجوز بحكم القانون أو معايير حقوق الإنسان الدولية أن يصبح هذا الحق محدوداً أو مقيداً في مجتمع مفتوح وديمقراطي عندما يكون ذلك لسبب معقول.
    Furthermore, within the countries, the access to ART has been easy in urban centres, whereas patients in the rural areas have limited or no access. UN وإضافة إلى ذلك، ففي البلدان يسهل الوصول إلى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي في المراكز الحضرية، أما في المناطق الريفية فإن وصول المرضى إلى العلاج يبقى محدوداً أو منعدماً.
    Productive use of education requires land ownership, access to credit, or facilitation of selfemployment where access to the labour market is limited or nonexistent. UN فالاستخدام المنتج للتعليم يتطلب ملكية الأرض، أو الوصول إلى الائتمان، أو تيسير العمل المستقل حيثما يكون الوصول إلى سوق العمل محدوداً أو غير متاح.
    During the conflict, formal education was limited or non-existent in much of the country and during the Taliban era girls and women were forbidden to attend school. UN فقد كان التعليم الرسمي، خلال فترة النـزاع، محدوداً أو غير قائم في مناطق كثيرة من البلد، وقد منعت الفتيات والنساء إبان حقبة الطالبان من الذهاب إلى المدرسة.
    Revision of APs where implementation is limited or has stalled (class 3); UN (ب) تنقيح برامج العمل إذا كان تنفيذها محدوداً أو متوقفاً (الفئة 3)؛
    * Area where the availability of suitable economically feasible alternatives is limited or non-existent and that progress may potentially be less rapid in these areas. UN * مجال يكون فيه توافر البدائل الملائمة والممكنة اقتصادياً محدوداً أو غير موجود، ويحتمل أن يكون التقدم في هذه المجالات أقل سرعة.
    The Committee is concerned that a significant number of the population continues to have limited or no access to health services, resulting in alarmingly high rates of maternal and infant mortality. UN 25- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن عدداً لا بأس به من السكان ما زال انتفاعهم بالخدمات الصحية محدوداً أو معدوماً، مما يؤدي إلى ارتفاع وفيات الأمهات والرضَّع إلى معدلات مثير للجزع.
    The rationale behind this indicator-based approach is to improve the quantitative impact assessment of measures and programmes implemented within the scope of the Convention, which has so far been limited or absent. UN (ب) ومبرر هذا النهج القائم على المؤشرات هو تحسين تقييم الأثر الكمي للتدابير والبرامج المنفذة ضمن نطاق الاتفاقية، الأمر الذي كان محدوداً أو غير معمول به إلى حد الآن.
    34. In the Departments, particularly in remote areas where the Government's presence was either limited or absent, the public expected MINUSTAH to provide services and to improve living conditions. UN 34 - وفي المقاطعات، لا سيما في المناطق النائية حيث يكون وجود الحكومة محدوداً أو غائباً، كان عامة الناس يتوقعون أن تقوم البعثة بتقديم الخدمات للسكان وتحسين ظروفهم المعيشية.
    103. There is either limited or no public funding available for media and communication capacity-strengthening in developing countries and the least developed countries. UN 103 - ويتسم التمويل العام المتاح لتعزيز قدرات وسائط الإعلام والاتصال في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً بكونه إما محدوداً أو منعدماً.
    It was noted that while in most countries there were usually parliamentary committees with responsibility to scrutinize government expenditure, such committees often had limited or no role in ensuring transparency and accountability in loan agreements, loan use and debt management. UN كما لوحظ أنه على الرغم من أن لدى معظم البلدان لجاناً برلمانية تتولى في العادة مسؤولية التدقيق في الإنفاق الحكومي، فإن هذه اللجان تؤدي في أغلب الأحيان دوراً محدوداً أو لا تؤدي أي دور في ضمان الشفافية والمساءلة في اتفاقات القروض واستخدام القروض وإدارة الديون.
    " Recognizing that, in many parts of the world, awareness of the Madrid Plan of Action remains limited or non-existent, which limits the scope of implementation efforts, UN " وإذ تسلم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدوداً أو منعدماً في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق الجهود المبذولة لتنفيذها،
    8. Calls upon all stakeholders to increase efforts towards funding of and investment in information and communications technologies in order to advance broadband access, including wireless access, in areas and countries in which it is still limited or non-existent; UN 8 - يطلب إلى جميع أصحاب المصلحة زيادة الجهود المبذولة من أجل تمويل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والاستثمار فيها، وذلك بهدف زيادة إمكانية الاتصال ذي النطاق العريض، بما في ذلك الاتصال اللاسلكي، في مناطق وبلدان لا يزال فيها هذا الاتصال محدوداً أو متقدما؛
    The evolving indicator-based approach is proposed to improve the quantitative impact assessment of measures and programmes implemented within the scope of the Convention, which has so far has been limited or absent. UN (ب) يقترح اتباع النهج التدرجي القائم على مؤشرات لتحسين تقييم التأثير الكمي للتدابير المتخذة والبرامج المنفذة ضمن نطاق الاتفاقية، الأمر الذي كان محدوداً أو غير معمول به إلى حد الآن.
    Given that demand for food is continuing to rise and that supply continues to be limited or increase only gradually, the current food crisis will not be overcome without additional investment in agriculture production. UN 57- نظراً لأن الطلب على الغذاء آخذ في الارتفاع ولأن العرض لا يزال محدوداً أو أنه لا يتزايد إلا تدريجياً، فلا يمكن التغلب على الأزمة الغذائية الراهنة من دون ضخ المزيد من الاستثمارات في الإنتاج الزراعي.
    JS1 was concerned that no preventive measures were coordinated by the Government, but rather prevention was left to non-governmental organizations with limited or no support from the Government. UN وأعربت الورقة المشتركة 1 عن القلق إزاء كون الحكومة لا تنسق أية تدابير وقائية، وبدلاً من ذلك فإن الوقاية متروكة للمنظمات غير الحكومية التي تتلقى دعماً محدوداً أو لا تتلقى أي دعم من الحكومة(42).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus