"محدودا بسبب" - Traduction Arabe en Anglais

    • limited by
        
    • limited owing to
        
    • limited due to
        
    • limited because
        
    • restricted owing to
        
    • constrained by
        
    The expansion of irrigated areas was limited by the low levels of technology available to farmers. UN وكان التوسع في المساحات المروية محدودا بسبب انخفاض مستويات التكنولوجيا المتاحة للمزارعين.
    However, progress is still limited by weak institutions, which undermine the effectiveness of implementation. UN بيد أن التقدم المحرز لا يزال محدودا بسبب ضعف المؤسسات، مما يقوض فعالية التنفيذ.
    The impact of these activities has, however, been limited by the lack of salaries and equipment for local police. UN بيــد أن أثـر هذه الأنشطة كان محدودا بسبب نقص المرتبات والمعدات المتاحة للشرطة المحليـة.
    On-the-job training was limited owing to delayed signing of the Joint Implementation Agreement. UN وكان التدرب أثناء الخدمة محدودا بسبب التأخر في توقيع اتفاق التنفيذ.
    Cooperation in the implementation of the IPOA-Capacity had been limited owing to a lack of funding. UN وكان التعاون على تنفيذ خطة العمل الدولية بشأن قدرة صيد الأسماك محدودا بسبب عدم توافر التمويل.
    However, implementation has been limited due to the lack of related institutional mechanisms. UN بيد أن تنفيذها كان محدودا بسبب عدم وجود الآليات المؤسسية ذات الصلة.
    In others, progress has been limited because of conflict, poor governance, economic or humanitarian crises, and lack of resources. UN وفي بلدان أخرى يظل التقدم محدودا بسبب النزاعات وفساد الحكم والأزمات الاقتصادية والإنسانية ونقص الموارد.
    That demand had previously been limited by economic constraints and was only recently being addressed. UN وهذا الطلب كان في السابق محدودا بسبب الضغوط الاقتصادية ولم تبدأ معالجته إلا في الآونة الأخيرة.
    GDP growth also picked up in Tunisia with rising industrial output and investment, although the rebound was limited by the modest recovery in its main trade partners, the European Union countries. UN وانتعش أيضا نمو الناتج المحلي الإجمالي في تونس بزيادة المخرجات الصناعية والاستثمارات، بالرغم من أن انتعاشها كان محدودا بسبب الانتعاش المتواضع في بلدان الاتحاد الأوروبي شركائها التجاريين الرئيسيين.
    This expansion has, however, been limited by lack of funds. UN غير أن هذا التوسع كان محدودا بسبب عدم توافر اﻷموال.
    Each goal must ensure that education is available to all, and when limited by the lack of resources it is made progressively available without discrimination. UN ويجب أن يضمن كل هدف من الأهداف أن يكون التعليم متاحا للجميع، وأنه عندما يكون محدودا بسبب الافتقار إلى الموارد، يجب العمل على إتاحته تدريجيا دون تمييز.
    It had to be recognized, however, that such collaboration would often be limited by the reluctance of sending States to admit publicly to misconduct by their troops or to institute court-martial proceedings against them. UN بيد أنه يجب التسليم بأن هذا التعاون يكون في كثير من الأحيان محدودا بسبب امتناع الدولة المرسلة عن الاعتراف علنا بسوء تصرف قواتها أو رفع دعاوى ضدهم.
    In the countries with economies in transition, financial support for families was reduced markedly just after the collapse of socialist regimes and has since been restored gradually, but its expansion has been limited by financial constraints. UN وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، انخفض الدعم المالي المقدم إلى الأسر انخفاضا ملحوظا عقب انهيار النظم الاشتراكية مباشرة، وبدأت استعادته بعد ذلك تدريجيا لكن التوسع فيه ظل محدودا بسبب القيود المالية.
    In fact, while most countries have already formulated national strategies to fight AIDS, the implementation of the recommended measures continues to be limited by a lack of resources and technical means. UN والواقع أنه ولئن كانت معظم البلدان قد وضعت بالفعل استراتيجيات وطنية لمكافحة الإيدز، فإن تنفيذ التدابير الموصى بها لا يزال محدودا بسبب الافتقار إلى الموارد والوسائل الفنية.
    It was recognized early in the planning of the International Heliophysical Year that the understanding of the global ionosphere and its linkage to the near-Earth space environment was limited by the lack of observations in key geographical areas. UN وتم التسليم، في مستهلّ التخطيط للسنة الدولية للفيزياء الشمسية بأنَّ فهم الغلاف الأيوني للكرة الأرضية وصلته بالبيئة الفضائية القريبة من الأرض كان محدودا بسبب افتقار مناطق جغرافية رئيسية إلى المراصد.
    Nicaragua indicated that implementation of its national plan of action had been limited owing to a lack of resources. UN وأشارت نيكاراغوا إلى أن تنفيذها خطة العمل الوطنية كان محدودا بسبب الافتقار إلى الموارد.
    However, the deployment of additional forces was limited owing to lack of capacity. UN إلا أن نشر وحدات إضافية من القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى كان محدودا بسبب نقص القدرات.
    Interaction with Government was, however, limited owing to election activities UN إلا أن التواصل مع الحكومة كان محدودا بسبب الأنشطة الانتخابية
    Pauktuutit's cooperation has been limited due to financial constraints. UN كان التعاون من جانب الرابطة محدودا بسبب القيود المالية.
    In principle, economic instruments could be effective and efficient instruments for financing sustainable development. In practice, however, their implementation has been limited due to important political and administrative obstacles. UN ٢١ - ومن حيث المبدأ، يمكن أن تصبح اﻷدوات الاقتصادية أدوات فعالة لتمويل التنمية المستدامة، بيد أن تطبيقها عمليا كان محدودا بسبب معوقات إدارية وسياسية هامة.
    While integrated planning and policies and national sustainable development strategies have become acceptable, their impact remains limited because of ad hoc and inconsistent application. UN وعلى الرغم من أن تكامل التخطيط والسياسات والاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة قد أصبح مقبولا، فإن تأثيرها لا يزال محدودا بسبب التطبيق المخصص وغير المتسق.
    Access of United Nations international staff to Mogadishu remains restricted owing to ongoing clan conflict and criminal activity. UN ولا يزال وصول الموظفين الدوليين إلى مقديشو محدودا بسبب استمرار الصراع بين القبائل والنشاط الإجرامي.
    While every attempt is made to select the most suitable candidates, the overall contribution of interns to the preparation of Repertory studies continues to be constrained by the necessary training and oversight responsibilities imposed on supervisors. UN وفي حين بذلت كل المحاولات لاختيار أنسب المرشحين، لا يزال إسهام المتدربين داخليا في إعداد الدراسات المتعلقة بالمرجع محدودا بسبب مسؤوليات التدريب واﻹشراف الضرورية الملقاة على عاتق المشرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus