Despite high demand, the extent of such cooperation was still very limited. | UN | ولا يزال نطاق هذا التعاون محدودا جدا رغم كثرة الطلب عليه. |
The penetration of insurance in most developing countries is still very limited. | UN | إن دخول التأمين إلى أكثرية البلدان النامية لا يزال محدودا جدا. |
In order for that message to come through, we presented a very limited proposal that would have allowed for much broader support. | UN | ولكي تصل الرسالة إلى من يهمهم الأمر، قدمنا اقتراحا محدودا جدا يمكًن من الحصول على دعم واسع جدا. |
The use of core budget resources for environment and energy has been very limited since about 2000. | UN | وكان استخدام الموارد من الميزانية الأساسية للبيئة والطاقة محدودا جدا منذ عام 2000. |
282. The representation of women in these forums was extremely limited. | UN | ٢٨٢ - وكان تمثيل النساء في هذه المحافل محدودا جدا. |
However, affected countries have received very limited support for their capacity-building efforts at the national and local levels. | UN | بيد أن البلدان المصابة قد تلقت دعما محدودا جدا لجهودها الرامية إلى بناء قدراتها على المستويين الوطني والمحلي. |
Without these basic conditions in place, the impact of special measures will be very limited. | UN | وإذا لم تتحقق هذه الشروط الأساسية، فسيكون تأثير التدابير الخاصة محدودا جدا. |
However, the cover is still very limited in terms of services and access to resources. | UN | غير أن الشمول ما زال محدودا جدا من حيث الخدمات وفرص الوصول إلى الموارد. |
In the second review and appraisal, the range of social services for the older persons was very limited in developing countries. | UN | وفي عملية الاستعراض والتقييم الثانية كان مدى الخدمات الاجتماعية للمسنين في البلدان النامية محدودا جدا. |
It underlined that it had shown utmost restraint in the development of nuclear weapons, that it had conducted a very limited number of nuclear tests and possessed a very limited number of nuclear weapons. | UN | وشددت على أنها قد أظهرت أقصى قدر من ضبط النفس في تطوير الأسلحة النووية وأنها أجرت عددا محدودا جدا من التجارب النووية وأنها تملك عددا قليلا جدا من الأسلحة النووية. |
In any case, assignments in that context would constitute a very limited area in terms of the scope of the draft Guide. | UN | وعلى أي حال، فإن الإحالات في هذا السياق تشكل مجالا محدودا جدا من حيث نطاق مشروع الدليل. |
Asked to do more with less, the Organization has had in fact only very limited real growth in its regular budget. | UN | ولما طُلب من المنظمة أن تنجز المزيد بموارد أقل، أصبحت ميزانيتها العادية لا تتضمن من النمو الحقيقي إلا قدرا محدودا جدا. |
The gallery space of large conference rooms in the temporary conference facilities will be very limited, with a significant reduction in the number of seats. | UN | وسيكون حيز الشرفة محدودا جدا في غرف المؤتمرات الكبيرة في مرافق المؤتمرات المؤقتة، مع انخفاض كبير في عدد المقاعد. |
In addition, this would provide only a very limited assessment capacity of the situation on the ground. | UN | وعلاوة على ذلك، لن يوفر هذا إلا تقييما محدودا جدا للوضع على أرض الواقع. |
Uganda has made very limited progress in the following statistics. | UN | وأحرزت أوغندا تقدما محدودا جدا في الإحصائيات التالية. |
However, participation in these events was very limited and no summary of the issues discussed was distributed to a wider audience. | UN | بيد أن الاشتراك في تلك المناسبات كان محدودا جدا ولم يوزع موجز عن المسائل التي نوقشت خلالها على جمهور أوسع. |
It also notes, as it did in paragraph 32 of its previous report, that the Office currently has a very limited number of support staff. | UN | ويشير المجلس أيضا، مثلما ورد في الفقرة 32 من تقريره السابق، إلى أن المكتب يضم حاليا عددا محدودا جدا من موظفي الدعم. |
Outside the sphere of influence of UNDP and the English-speaking world, the outreach was very limited. | UN | وكان التواصل خارج مجال تأثير البرنامج الإنمائي والبلدان الناطقة باللغة الإنكليزية محدودا جدا. |
It may be said that this place and role is not only extremely limited, but that it is steadily diminishing, in light of the sophistication of present-day problems, inter-cultural influences, and the secularizing trends that are under way today in Algerian society. | UN | ويمكن اعتبار أن هذه المكانة أو هذا الدور، ليس محدودا جدا وحسب، بل يتضاءل باستمرار من جراء تعقد المشاكل المطروحة في هذا العصر وتداخل الثقافات والعمليات العلمانية الجارية في المجتمع الجزائري. |
Production is heavily and increasingly oriented towards the provision of a wide range of often sophisticated services; agriculture is typically a very small share of output. | UN | ويتسم الانتاج بأنه موجه بشدة بصورة متزايدة نحو توفير نطاق واسع من الخدمات التي كثيرا ما تكون متطورة؛ وتوفر الزراعة عادة نصيبا محدودا جدا من الناتج. |
When the reactivation failed to materialize, the monetary authorities were left with very little room for manoeuvre. | UN | وعندما تعذر بدء إعادة التنشيط هذه، كان مجال المناورة المتاح للسلطات النقدية محدودا جدا. |
But realistically, our time now is quite limited. | UN | لكن في الواقع أصبح وقتنا الآن محدودا جدا. |