"محدودا في" - Traduction Arabe en Anglais

    • limited in
        
    • limited to
        
    • limited at
        
    • limited for
        
    • received limited
        
    • has been limited
        
    Moreover, progress was limited in the investigation which the Court ordered Croatia to conduct into the missing documents. UN علاوة على ذلك، كان التقدم محدودا في التحقيق الذي أمرت المحكمة كرواتيا بإجرائه بشأن الوثائق المفقودة.
    However, progress has been uneven, and ownership of the ICPD agenda at the community level has been limited in many places. UN بيد أن التقدم المحرز كان متفاوتا، وظل امتلاك جدول أعمال المؤتمر على مستوى المجتمع المحلي محدودا في أماكن عديدة.
    The aforementioned weaknesses are only compounded by the weak international cooperation system of the Convention, which remains limited in its effects and very dependent on the will of donor States. UN ولا يؤدي الضعف المذكور آنفا سوى إلى تفاقم ضعف تعاون النظام الدولي في إطار الاتفاقية الذي ظل محدودا في آثاره ويعتمد اعتمادا كبيرا على إرادة الدول المانحة.
    Public, private and international investment would be limited in the absence of reliable and transparent management mechanisms. UN وسوف يكون الاستثمار العام والخاص والدولي محدودا في غياب آليات إدارية شفافة وموثوق بها.
    It should be pointed out that this indifference seems limited to countries where per capita income is relatively high, and the role of the United Nations system as a provider of development support is small in financial terms. UN وينبغي اﻹشارة الى أن عدم الاهتمام هذا يبدو محدودا في بلدان يعتبر الدخل الفردي فيها مرتفعا نسبيا، ويعتبر دور منظومة اﻷمم المتحدة كمقدم للدعم اﻹنمائي، صغيرا فيما يتعلق بالمجال المالي.
    Even though the maternal mortality rate in some countries has decreased, progress has been limited in regard to reproductive health. UN وعلى الرغم من أن معدل الوفيات النفاسية في بعض البلدان قد انخفض، فإن هناك تقدما محدودا في مجال الصحة الإنجابية.
    At the same time, the reach of formal social protection systems is still limited in many countries. UN وفي الوقت نفسه، فإن نطاق وصول أنظمة الحماية الاجتماعية لا يزال محدودا في العديد من البلدان.
    115. Although most States have taken significant steps towards the development of such a legal framework, progress has been more limited in certain regions. UN 115 - ورغم أن معظم الدول اتخذت خطوات هامة نحو وضع مثل هذا الإطار القانوني، ظل التقدم المحرز محدودا في بعض المناطق.
    We regret, however, that progress has been limited in the implementation of the New Agenda. UN ونحن نأسف لأن التقدم كان محدودا في تنفيذ البرنامج الجديد.
    However, this area of work remains limited in scope and is not yet well integrated into the poverty practice. UN ولكن مجال العمل هذا يظل محدودا في نطاقه ولم يدمج بعد بشكل جيد في مجال الممارسة المتعلقة بالفقر.
    However, progress remains limited in assessing and managing natural resources and environmental pollution from a regional perspective. UN بيد أن التقدم لا يزال محدودا في مجال تقييم وإدارة الموارد الطبيعية والتلوث البيئي من منظور إقليمي.
    Needed progress on poverty and full employment would be limited in 2013. UN وسيكون تحقيق التقدم في مجال القضاء على الفقر وتحقيق العمالة الكاملة محدودا في عام 2013.
    Access to education remains limited in rural areas of many African countries. UN ولا يزال الوصول إلى التعليم محدودا في المناطق الريفية في العديد من البلدان الأفريقية.
    He was limited in what he could tell us about the hit people. Open Subtitles كان محدودا في ما يمكن أن تقول لنا عن الناس تضررا.
    The impact of such instruments, however, will remain limited in the face of the absence or inadequacy of trained personnel and institutional structures, as well as the political will to enforce regulations. UN ومع ذلك فأثر هذه اﻷدوات سيظل محدودا في مواجهة غياب أو نقص اﻷفراد المدربين والهياكل المؤسسية فضلا عن الارادة السياسية ﻹنفاذ اللوائح.
    43. The delivery of basic social services remains limited in the north, with only a low number of civil servants having resumed their duties. UN 43 - ما زال توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية محدودا في الشمال، إذ لم يستأنف العمل سوى عدد قليل من موظفي الخدمة المدنية.
    The weaknesses I have mentioned are compounded by the Ottawa Convention's feeble international cooperation system, which remains limited in its effect and is greatly dependent upon the will of donor States. UN إن نقاط الضعف التي ذكرتها من قبل يستكملها النظام الواهن للتعاون الدولي في اتفاقية أوتاوا، الذي لا يزال محدودا في تأثيره، ويعتمد إلى حد كبير على إرادة الدول المانحة.
    The weaknesses I have mentioned are only complemented by the weak international cooperation system of the Convention, which remains limited in its effect and highly dependent on the will of donor States. UN إن مواطن الضعف التي أشرت إليها يفاقمها نظام التعاون الدولي الضعيف الخاص بالمعاهدة، والذي يبقى محدودا في آثاره ويعتمد بشكل كبير على إرادة الدول المانحة.
    In order to reinforce safety measures, temporary stationing of the vehicle of the Permanent Representative in the Secretariat circle will be limited to clearly marked parking areas. UN وبغية تدعيم تدابير اﻷمن فإن اﻹيقاف المؤقت لسيارات الممثلين الدائمين في الساحة الدائرية أمام مبنى اﻷمانة العامة سيكون محدودا في أماكن الوقوف المخصصة لذلك والمعلمة لذلك الغرض بشكل واضح.
    The use of electronic means to search for listed names is still limited at the present time. UN ولا يزال استخدام الوسائل الإلكترونية في البحث عن الأسماء المدرجة في القائمة محدودا في الوقت الراهن.
    Unfortunately, financing for sustainable development remains limited for many Arab countries, mostly because of the debt burden. UN ولسوء الحظ، لا يزال تمويل التنمية المستدامة محدودا في كثير من البلدان العربية، في الغالب بسب عبء الديون.
    Yet it has received limited attention in research, the policymaking process, documented and undocumented data, as well as specific interventions. UN ومع ذلك فإنه يلقى اهتماما محدودا في البحوث، وعمليات رسم السياسات، وفي جمع البيانات المؤثّقة وغير الموثّقة، وكذلك في التدخلات المحددة.
    At the same time, the progress in the area of mandatory public disclosure by HLIs has been limited. UN وفي الوقت ذاته، أحرزت المؤسسات العالية الاستدانة تقدما محدودا في مجال الكشف العام الإلزامي عن الأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus