"محدودة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • limited in
        
    • limited to
        
    • of limited
        
    • limited at
        
    • have limited
        
    • small-scale
        
    • is limited
        
    • a limited
        
    • only limited
        
    • are limited
        
    • has limited
        
    It noted that freedom of religion remained limited in Sudan and that sharia law was being applied to non-Muslims. UN وأشارت إلى أن حرية الدين لا تزال محدودة في السودان، وإلى تطبيق الشريعة الإسلامية على غير المسلمين.
    In many developing countries, however, such savings are limited in view of their low levels of income. UN غير أن هذه المدخرات محدودة في العديد من البلدان النامية نظرا لانخفاض مستويات الدخل فيها.
    Despite their importance, rural women are limited in their daily activities. UN ومع أهميتها، بيد أن المرأة الريفية محدودة في أنشطتها اليومية.
    CoE Commissioner was informed that the punishment for such behavior would be limited to a fine. UN وأُخبر المفوض أن عقوبة مثل هذا المسلك تكون محدودة في الغرامة المالية.
    Unfortunately, it does not cover discrimination on the grounds of nationality and is therefore of limited value for the protection of non—national workers. UN ومن سوء الحظ أن الاتفاقية لم تشمل التمييز على أساس الجنسية، ومن ثم فإن قيمتها محدودة في حماية العمال غير الوطنيين.
    Access to education is often limited in developing countries, where many young people are not even able to attain a basic education. UN وكثيرا ما تكون فرص التعليم محدودة في البلدان النامية، حيث لا يتمكن كثير من الشبان حتى من إتمام التعليم الأساسي.
    The experiences with their practical use are limited in most developing countries. UN والخبرات بالاستخدام العملي لهذه الأدوات الاقتصادية محدودة في معظم البلدان النامية.
    The complainant's political activities were not placed at doubt, but the Board noted that they had been only limited in time and in place. UN ولم يتم التشكيك في أنشطة صاحب الشكوى السياسية وإنما لاحظ المجلس أنها كانت محدودة في الزمان والمكان.
    Existing education systems, already limited in their scope, have been badly affected by the conflict. UN وقد تأثرت شبكات التعليم الحالية، وهي محدودة في نطاقها أصلاً، تأثراً سيئاً بالنزاع.
    Without additional financial resources, the secretariat will be limited in its ability to hire dedicated staff to support the work of the Board and to organize meetings early in 2009 to finalize the monetization process. UN فبدون موارد مالية إضافية، ستكون الأمانة محدودة في قدرتها على تعيين موظفين متفانين من أجل دعم أعمال المجلس وتنظيم الجلسات في مطلع عام 2009 بغية الانتهاء من عملية التحويل إلى مبالغ مالية.
    Although measures are currently being taken to provide legal information on rights, the measures taken so far are limited in scope and resources. UN وعلى الرغم من أنه تتخذ حاليا تدابير لتوفير المعلومات القانونية عن الحقوق، فإن التدابير المتخذة حتى الآن محدودة في نطاقها ومواردها.
    In many countries, the physical infrastructure in the health field is limited in rural and remote areas. UN ففي كثير من البلدان، تبقى الهياكل الأساسية المادية في المجال الصحي محدودة في المناطق الريفية والنائية.
    Without an adequate rate of economic growth to raise the average level of income, opportunities for redistribution are limited in poor countries. UN ودون تحقيق معدل نمو اقتصادي كاف لرفع مستوى متوسط الدخل، تكون فرص إعادة التوزيع محدودة في البلدان الفقيرة.
    At the same time, the reach of formal social protection systems is still limited in many low-income countries. UN وفي الوقت نفسه، فإن شمولية النظم الرسمية للحماية الاجتماعية لا تزال محدودة في كثير من البلدان ذات الدخل المنخفض.
    Access to such services is still limited in low-income countries. UN وما زالت إمكانية الوصول إلى هذه الخدمات محدودة في بلدان الدخل المنخفض.
    limited to 4 years maximum; service limited to specific mission; duration of appointment subject to mission mandate UN محددة في حد أقصاه 4 سنوات. الخدمة محدودة في بعثة معينة.
    The document also examined the current situation with regard to appointments of limited duration in the organizations of the common system. UN كما تناولت الوثيقة الوضع الراهن فيما يخص التعيينات لفترات محدودة في المنظمات المشتركة في النظام الموحد.
    As such, its capacity to respond to threats of a military nature will remain limited at best. UN ولذا، ستظل قدرتها على الاستجابة للتهديدات ذات الطابع العسكري محدودة في أفضل الأحوال.
    In such environments they often have limited access to education and are regularly subjected to acts of violence. UN وفي مثل هذه البيئات تكون غالباً فرصهن محدودة في الوصول إلى التعليم ويتعرضن بانتظام لأعمال العنف.
    In this regard, efforts aimed at securing funds to support small-scale infrastructural rehabilitation work are continuing. UN وبهذا الشأن، تتواصل الجهود الرامية إلى تأمين أموال للقيام بإصلاحات محدودة في الهياكل الأساسية.
    We should not forget that, at such times, there are many needs, while national capacity is limited. UN وينبغي ألا ننسى أن هناك العديد من الاحتياجات، بينما القدرة الوطنية محدودة في هذه الأوقات.
    To a limited degree, this appears to have been helpful in expediting proceedings. UN ويبدو أن ذلك قد ساعد بدرجة محدودة في التعجيل بالإجراءات.
    only limited justice and prison reforms were implemented by the Transitional Government. UN ولم تنفذ الحكومة الانتقالية سوى إصلاحات محدودة في جهاز القضاء والسجون.
    In many cases, specially for projects related to the least developed countries, or for regional projects, national contributions are limited. UN والمساهمات الوطنية محدودة في العديد من الحالات، ولا سيما في المشاريع المتصلة بأقل البلدان نموا أو المشاريع الإقليمية.
    The complainant contends that the TNG has limited authority in the country, being rather confined to Mogadishu. UN ويرى أن الحكومة الانتقالية ذات سلطة محدودة في البلد، وأن هذه السلطة تقتصر على مقديشيو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus