"محدودية توافر" - Traduction Arabe en Anglais

    • limited availability of
        
    • the limited availability
        
    The Committee notes also with concern the limited availability of quality health-care services, particularly in remote areas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً محدودية توافر خدمات الرعاية الصحية عالية الجودة، وخاصة في المناطق النائية.
    For them, the major handicap is the limited availability of venture capital. UN فبالنسبة إليها، يتمثل المعوق الرئيسي في محدودية توافر رسمال بداية المشروع.
    The limited availability of sex-disaggregated data is a major challenge in implementing gender-responsive budgets analysis. UN على أن محدودية توافر بيانات مفصّلة جنسانياً ما زالت تمثل تحدياً رئيسياً أمام تنفيذ تحليل الميزانيات المستجيبة جنسانياً.
    Likewise, limited availability of housing and precarious employment are also of concern. UN وبالمثل، فإن محدودية توافر الإسكان ووجود العمالة الخطرة أمران يبعثان على القلق أيضاً.
    Something similar takes place at the international level, which sometimes reflects what happens within countries with respect to the limited availability of resources and conflicting priorities. UN ويحدث شيء مماثل على الصعيد الدولي، مما يعبر أحيانا عما يحدث داخل البلدان من حيث محدودية توافر الموارد وتضارب اﻷولويات.
    The Committee is also concerned about limited availability of day-care facilities, thus further limiting women's ability to join the labour force. UN واللجنة قلقة كذلك إزاء محدودية توافر مرافق الرعاية النهارية، مما يحد أكثر من قدرتهن على الالتحاق بقوة العمل.
    The Committee is also concerned about limited availability of day-care facilities, thus further limiting women's ability to join the labour force. UN واللجنة قلقة كذلك إزاء محدودية توافر مرافق الرعاية النهارية، مما يحد أكثر من قدرتهن على الالتحاق بقوة العمل.
    The limited availability of human and financial resources was another obstacle. UN وتتمثل عقبة أخرى في محدودية توافر الموارد البشرية والمالية.
    In many contexts, the limited availability of services also hampers data gathering. UN وفي العديد من السياقات، تعوق أيضا محدودية توافر الخدمات عملية جمع البيانات.
    Although significant variations exist among regions and countries, the limited availability of qualified national staff has been one of the common and serious constraints to successful project execution. UN ورغم وجود اختلافات هامة فيما بين المناطق والبلدان، فإن محدودية توافر الموظفين الوطنيين المؤهلين تمثل أحد المعوقات الشائعة والخطيرة التي تحد من النجاح في تنفيذ المشاريع.
    CESCR was concerned about the limited availability of social housing. UN 62- أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء محدودية توافر الإسكان الاجتماعي.
    In general, it can be argued that the 2011 input-based approach was the best possible and most achievable option, given the limited availability of data, as it is less costly than some of the other options. UN وبصورة عامة، يمكن القول إن نهج عام 2011 القائم على المدخلات كان أفضل خيار ممكن وقابل للتحقيق، بالنظر إلى محدودية توافر البيانات، لأنه أقل تكلفة من بعض الخيارات الأخرى.
    There is also limited availability of comparable statistics on women's political participation across a range of areas, in particular at the local level and in appointed bodies. UN ومن التحديات الأخرى محدودية توافر الإحصاءات القابلة للمقارنة بشأن المشاركة السياسية للمرأة في طائفة متنوعة من المجالات، ولا سيما على الصعيد المحلي وفي الهيئات المؤلفة من أعضاء معيّنين.
    The limited availability of launch opportunities and their cost continued to seriously constrain the development and exploitation of small satellites, and new launcher solutions were at least a decade away. UN 66- ولا تزال محدودية توافر فرص الإطلاق وعظم تكلفتها تعيق إلى حد كبير تطوير السواتل الصغيرة واستغلالها ويلزم عقد من الزمن على الأقل لتوفير حلول جديدة للإطلاق.
    Unfortunately, however, the report was not yet ready for presentation, owing to the limited availability of country data and the late start of the Multilateral Fund banking study. UN بيد أنه أعرب عن الأسف لأن التقرير غير جاهز بعد للتقديم، بسبب محدودية توافر البيانات القطرية وتأخر بدء الصندوق المتعدد الأطراف في بدء دراسة مصارف الهالونات.
    The low prevalence of injecting drug use in many countries of Sub-Saharan Africa and Latin America and the Caribbean may partly explain the limited availability of such measures in those subregions. UN ولعل ضعف انتشار تعاطي المخدرات عن طريق الحقن في العديد من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء وأمريكا اللاتينية والكاريبـي يفسر جزئيا محدودية توافر هذه التدابير في هذه المناطق.
    Concerned also about the limited availability of the technical, material and financial resources needed to meet the cost associated with mine-clearance activities in mine-affected countries, UN وإذ تقلقها أيضا محدودية توافر الموارد التقنية والمادية والمالية اللازمة لتغطية التكلفة المرتبطة بأنشطة إزالة الألغام في البلدان المتضررة من الألغام،
    24. Telemedicine was crucial for India because of the limited availability of health-care specialists, especially in rural areas. UN 24- وأفيد بأن التطبيب عن بعد بالغ الأهمية للهند بسبب محدودية توافر أخصائيي الرعاية الصحية، خصوصا في المناطق الريفية.
    Given the limited availability of resources, many small island developing States, including the Maldives, are not in a position to carry the burden of the high cost of environmental protection on their own. UN وفي ضوء محدودية توافر الموارد لم يعد الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية، بما فيها ملديف، قادرا على تحمل عبء ارتفاع تكلفة حماية البيئة الواقع عليه.
    The limited availability of sovereign risk insurance has constrained the offer of longer-term risk management instruments to developing countries, and the high costs of such insurance has made certain possible transactions unattractive. UN ٠٥- وقد أدت محدودية توافر التأمين ضد المخاطر السيادية إلى تقييد عرض صكوك إدارة المخاطر طويلة اﻷجل على البلدان النامية وأفقد ارتفاع تكاليف هذا التأمين بعض العمليات الممكنة جاذبيتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus