Improving the collection, reporting and analysis of data to enhance knowledge on trends in specific areas of crime | UN | تحسين جمع البيانات وإبلاغها وتحليلها لنشر المعرفة بالاتجاهات السائدة في مجالات محدّدة من مجالات الجريمة |
Improving the collection, reporting and analysis of data to enhance knowledge on trends in specific areas of crime | UN | تحسين جمع البيانات وإبلاغها وتحليلها لنشر المعرفة بالاتجاهات السائدة في مجالات محدّدة من مجالات الجريمة |
Other speakers highlighted the importance of comprehensive data on crime trends in combating specific manifestations of crime and observed that ensuring the availability of such data should constitute part of the work of the Commission. | UN | وسلّط متكلمون آخرون الضوء على أهمية وجود بيانات شاملة بشأن اتجاهات الجريمة فيما يتعلق بمكافحة مظاهر محدّدة من الجريمة ولاحظوا أن ضمان توافر تلك البيانات ينبغي أن يشكل جزءا من عمل اللجنة. |
Improving the collection, reporting and analysis of data to enhance knowledge on trends in specific areas of crime | UN | تحسين جمع البيانات وإبلاغها وتحليلها لنشر المعرفة بالاتجاهات السائدة في مجالات محدّدة من مجالات الجريمة |
All responding States indicated that some form of asset declaration requirements were placed on specified categories of public officials. | UN | 56- أشارت جميع الدول المجيبة إلى فرض شكل ما من متطلبات التصريح بالممتلكات على فئات محدّدة من الموظفين العموميين. |
specific problems arise from gender-related issues in relation to water. | UN | وتنشأ مشاكل محدّدة من قضايا تتصل بالبعد الجنساني فيما يتعلق بالمياه. |
Improving the collection, reporting and analysis of data to enhance knowledge on trends in specific areas of crime | UN | تحسين جمع البيانات وإبلاغها وتحليلها لنشر المعرفة بالاتجاهات السائدة في مجالات محدّدة من مجالات الجريمة |
The other aims to establish base maps for specific types of natural disasters in the region. | UN | ويهدف الآخر إلى إعداد خرائط أساسية لأنواع محدّدة من الكوارث الطبيعية في المنطقة. |
One State reported that it had amended its criminal code in order to facilitate early release for specific categories of offenders. | UN | وأفادت دولة واحدة بأنها عدّلت قانونها الجنائي بغية تسهيل الإفراج المبكر لفئات محدّدة من المذنبين. |
As he saw no support for that proposal, he took it that, in the absence of specific proposals by the delegations of Mexico or South Africa, the Commission wished to approve draft paragraph 2. | UN | وقال إنه، نظرا لعدم وجود تأييد ذلك الاقتراح، يفترض، في غياب اقتراحات محدّدة من وفد المكسيك أو من وفد جنوب أفريقيا، أن اللجنة تود أن توافق على مشروع الفقرة 2. |
278. Intermediate education is vocational in nature and is aimed at training mid-level professionals in specific areas of expertise. | UN | 278 - والتعليم المتوسط يتّسم بالاحترافية، وهو يستهدف تدريب الكوادر المتوسطة في ميادين محدّدة من ميادين المعرفة. |
Improving the collection, reporting and analysis of data to enhance knowledge on trends in specific areas of crime | UN | تحسين جمع البيانات وإبلاغها وتحليلها لنشر المعرفة بالاتجاهات السائدة في مجالات محدّدة من مجالات الجريمة |
These studies have often noted specific forms of violence against women. | UN | وكثيراً ما أشارت هذه الدراسات إلى أشكال محدّدة من العنف ضد المرأة. |
No specific regulation exists that develops Article 6 of the Constitution. | UN | لا يوجد قواعد محدّدة من شأنها تطوير المادة 6 من الدستور. |
The remaining three relate to specific areas of technical cooperation. | UN | وتتعلق المكوّنات الثلاثة المتبقية بمجالات محدّدة من مجالات التعاون التقني. |
The remaining three relate to specific areas of technical cooperation. | UN | وتتعلق المكوّنات الثلاثة المتبقية بمجالات محدّدة من مجالات التعاون التقني. |
Some States have also developed strategies and action plans on specific forms of organized crime. | UN | وهناك بعض الدول التي وضعت أيضا استراتيجيات وخطط عمل بشأن أشكال محدّدة من الجريمة المنظَّمة. |
Broader assistance for legislative development will be provided through UNODC. Assistance for institutional development will be aimed at supporting the work of national authorities on specific cases or to implement specific articles of the Convention. | UN | وسيقدّم المكتبُ مساعدةً أعمّ نطاقا من أجل وضع تشريعات جديدة، وسيكون الهدف من المساعدة من أجل التنمية المؤسسية دعم عمل السلطات الوطنية بشأن قضايا محدّدة أو تنفيذ مواد محدّدة من الاتفاقية. |
2. " Volume contract " means a contract of carriage that provides for the carriage of a specified quantity of goods in a series of shipments during an agreed period of time. | UN | 2- " العقد الكمّي " يعني عقدَ نقل ينص على نقل كمية محدّدة من البضاعة في سلسلة من الشحنات خلال فترة زمنية متفق عليها. |
Recommendation 209 (law applicable to the third-party effectiveness of a security right in specified types of asset by registration) | UN | التوصية 209 (القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في أنواع محدّدة من الموجودات تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل) |
In these States, credit is encouraged through statutes granting particular non-contractual rights to certain categories of creditors. | UN | ويشجَّع الائتمان في تلك الدول بواسطة قوانين تمنح حقوقا معيّنة غير تعاقدية لفئات محدّدة من الدائنين. |