"محروماً من" - Traduction Arabe en Anglais

    • deprived of
        
    • of deprivation of
        
    • continued to be denied
        
    • be denied their
        
    While on parole and deprived of his political rights, Wei Jingsheng once again conspired to overthrow the Government. UN وبينما كان اخلاء سبيله مشروطاً وكان محروماً من حقوقه السياسية، تآمر السيد ويي ثانية لﻹطاحة بالحكومة.
    The disappeared is de facto deprived of his or her domicile. UN والمختفي يكون بحكم الواقع محروماً من مكان إقامته.
    However, he is still being deprived of his right to liberty without justification. UN ومع ذلك فإنه لا يزال محروماً من حقه في الحرية دون أي مبرر.
    Please provide more information on the mechanisms permitting consideration of complaints of torture or illtreatment made against public officials at all stages of deprivation of liberty. UN ويرجى تقديم معلومات إضافية عن الآليات التي تسمح بتناول الشكاوى المرفوعة ضد موظفي الدولة بسبب ممارسة التعذيب أو إساءة المعاملة، في جميع المراحل التي يكون فيها الفرد محروماً من حريته.
    Please provide more information on the mechanisms permitting consideration of complaints of torture or illtreatment made against public officials at all stages of deprivation of liberty. UN ويرجى تقديم معلومات إضافية عن الآليات التي تسمح بتناول الشكاوى المرفوعة ضد موظفي الدولة بسبب ممارسة التعذيب أو إساءة المعاملة، في جميع المراحل التي يكون فيها الفرد محروماً من حريته.
    199. Togo: With regard to case No. 505/1992 - Ackla (A/51/40), the author, by letter dated 4 December 2000, informed the Committee that his right to a fair hearing continued to be denied. UN 199- توغو: في ما يتعلق بالقضية رقم 505/1992 - آكلا (A/51/40)، ابلغ مقدم البلاغ اللجنة، في رسالة مؤرخة 4 كانون الأول/ديسمبر 2000، أنه ما زال محروماً من حقه في محاكمة عادلة.
    I hear you spent weeks becalmed, deprived of food and water. Open Subtitles سمعت أنك قضيت أسابيعاً ساكناً محروماً من الطعام والمياه
    this innocent man... has been deprived of both liberty and justice for 81/2 years. Open Subtitles هذا الرجل البرئ كان محروماً من الحرية والعدالة لمدة 8سنوات ونصف
    'When you're deprived of something, it just makes you all the more hungry for it.' Open Subtitles عندما تكون محروماً من ، شيء ما فذلك يزيد من تشوقك له
    The period will count as part of the sentence, provided the prisoner is deprived of his liberty during this time and his illness has not been simulated or contracted in order to avoid the sentence. UN وتحسب مدة الوضع في المؤسسة المختصة ﻷغراض العقوبة، طالما أن المحكوم عليه يبقى محروماً من حريته طوال هذه المدة، وطالما أن المرض لم يكن متصنعاً للتهرب من العقوبة.
    Currently, out of 9,955 persons deprived of their liberty, 6,909 receive primary, secondary, tertiary or university education, that is to say, 69.4 per cent of the prison population is undergoing formal education. UN ويتابع حالياً ما يزيد عن 955 9 محروماً من الحرية مستوى السلك الأول من التعليم الثانوي، و909 6 محرومين من الحرية التعليم العالي والجامعي، أي أن 69.4 في المائة من نزلاء السجون يتابعون التعليم الرسمي.
    Nonetheless, he has continued to be deprived of his liberty. UN ومع ذلك، لا يزال محروماً من حريته.
    It also provides for the same judge to use the evidence brought forward in that procedure in order to begin criminal proceedings to prosecute and penalize those who have ordered the unlawful detention of, or held in custody, a person who has been deprived of his or her liberty. UN وينص أيضاً على أن يستعين نفس القاضي بالأدلة المقدمة في هذه الإجراءات من أجل بدء الإجراءات الجنائية لمحاكمة ومعاقبة من أمروا بالاحتجاز غير القانوني أو احتجزوا شخص كان محروماً من حريته.
    Concerns persist that many individuals could still be deprived of Sudanese nationality, while remaining unable to acquire proof of South Sudanese nationality. UN ويتواصل الشعور بالقلق إذ يحتمل أن يظل العديد من الأفراد محروماً من الجنسية السودانية، في حين أنهم يبقون عاجزين عن الحصول على أدلة تثبت جنسيتهم كمواطنين من جنوب السودان.
    The Working Group believes that in view of the prolonged period of time already spent deprived of liberty, the adequate remedy would be his immediate release. UN ويعتقد الفريق العامل أن الانتصاف الكامل، في ضوء الفترة الطويلة التي قضاها بالفعل محروماً من حرية، يتمثل في إطلاق سراحه فوراً.
    However, such nullity is relative, since it can only be requested or alleged by the person who has been deprived of capacity, given that article 1049 provides that a person with capacity may not request or allege nullity based on the incapacity of the other party. UN بيد أن هذا البطلان نسبي لأنه لا يمكن أن يطلبه أو يدعيه شخص كان محروماً من الأهلية، ونظراً لأن المادة 1049 تنص على أنه لا يجوز لأي شخص لديه الأهلية أن يطلب أو يدعي البطلان استناداً إلى عدم أهلية الطرف الآخر.
    What the Committee overlooks is that all the examples given in the general Comment of the application of that broader concept are ones where the individual is deprived of any effective nationality. UN وما تتجاهله اللجنة هو أن جميع الأمثلة المقدمة في التعليق العام عن تطبيق المفهوم الأوسع نطاقاً هي أمثلة يكون فيها الشخص محروماً من أي جنسية فعلية.
    In particular, it was proposed that information regarding the fact that a person was being held in detention, the place of deprivation of liberty, the person's physical integrity and whether or not the person had died must be communicated. UN وبالأخص، اقتُرح توضيح أنه لا بد من الإفصاح عن المعلومات حول ما إذا كان الشخص محروماً من حريته أم لا وعن مكان احتجازه وعن سلامته البدنية وعمّا إذا كان الشخص قد توفي أم ما يزال على قيد الحياة.
    Numerous judicial and nonjudicial mechanisms are in place, which permit consideration of complaints of torture or illtreatment made against public officials at all stages of deprivation of liberty. UN والواقع أن العديد من الآليات القضائية وغير القضائية ساري المفعول وهي تسمح بدراسة الشكاوى المرفوعة بحق موظفي الدولة بسب ممارسة التعذيب أو ضروب المعاملة السيئة في كافة المراحل التي يكون فيها الفرد محروماً من حريته.
    (b) Improve the material conditions of detention in places of deprivation of liberty, in particular with respect to hygienic conditions and medical care, including giving access to independent medical personnel on a systematic basis. UN (ب) تحسن ظروف الاعتقال المادية في الأماكن التي يكون فيها الفرد محروماً من حريته، ولا سيما فيما يتعلق بالنظافة والرعاية الصحية، بما يشمل السماح لموظفين مستقلين عاملين في مجال الطب بإجراء زيارات منتظمة.
    14. Mr. González Vega (Observatorio Asturiano de Derechos Humanos para el Sáhara Occidental) said that despite General Assembly resolutions and the emphatic statements of the International Court of Justice in relation to the issue, the people of Western Sahara continued to be denied their right to self-determination. UN 14 - السيد غونزاليس فيجا (مرصد أستورياس لحقوق الإنسان في الصحراء الغربية): قال إنه على الرغم من القرارات التي أصدرتها الجمعية العامة والبيانات التأكيدية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن المسألة لا يزال شعب الصحراء الغربية محروماً من حقه في تقرير المصير.
    Today, the Palestinian people continue to be denied their legitimate rights -- to national sovereignty, to self-determination and to establish an independent State on their land. UN ولا يزال الشعب الفلسطيني محروماً من ممارسة حقوقه الشرعية وسيادته الوطنية، وفي طليعة ذلك، حقه في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة على أرضه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus