"محرومون" - Traduction Arabe en Anglais

    • are deprived
        
    • were deprived
        
    • denied
        
    • have no
        
    • are disadvantaged
        
    • were being deprived
        
    • are prevented
        
    • been deprived
        
    • are being deprived
        
    • disadvantage
        
    • deprived of
        
    • are excluded
        
    • disenfranchised
        
    • do not have access
        
    This incomprehensible limitation facilitates the turning of the Tshkinvali Region into the " black hole " of the region, where people are deprived of fundamental human rights and where humanitarian aid is not allowed. UN وفرض هذا الشرط الذي يعصى على الفهم يساهم في تحويل منطقة تسخينفالي إلى ' ' الثقب الأسود`` في المنطقة، حيث السكان محرومون من حقوقهم الإنسانية الأساسية وحيث المساعدات الإنسانية غير مسموحة.
    Waste-pickers are deprived of legal status. UN وذلك حيث إن جامعي النفايات محرومون من أن يكون لهم وضع قانوني.
    Among the 5,500 detainees, one third are deprived of their individual freedom without a sentence. UN إذ أن ثلث المحتجزين البالغ عددهم 500 5 محتجز محرومون من حريتهم الشخصية دون أن يكون قد صدر حكم في حقهم.
    However, they all had one thing in common: they were deprived of their liberty. UN واستدرك قائلاً إن كل هؤلاء يجمع بينهم شيء واحد: أنهم محرومون من حريتهم.
    Currently, 72 million children are denied the right to education. UN هناك حاليا 72 مليون طفل محرومون من حق التعليم.
    A world in which one quarter of the people is affluent and three quarters are deprived hardly offers an enduring basis for global peace and security. UN والعالم الذي ربع سكانه موسرون بينما ثلاثــة أرباع سكانه محرومون لا يوفر أساسا دائما للسلم واﻷمن العالميين.
    They are deprived of any contact with their families and lawyers and their families have not been informed of the reasons for their arrest and detention. UN وهم محرومون من إقامة أي اتصال بأسرهم أو محاميهم كما أن أسرهم لم تبلغ بأسباب إلقاء القبض عليهم واحتجازهم.
    They are deprived of fresh water and hot food. UN إنهم محرومون من المياه النقية والطعام الساخن.
    Infants are deprived of cradles, and women are deprived of maternity. UN والرضع محرومون من أمهاتهم، والنساء محرومات من الأمومة.
    Still, vast numbers of women, men and children all over the world are deprived of their declared, inherent and universal human rights. UN إلا أن أعدادا كبيرة من النساء والرجال والأطفال في جميع أنحاء العالم محرومون من حقوقهم العالمية المعلنة والمتأصلة.
    Children are deprived of their right to social and economic security. UN والأطفال محرومون من حقهم في الأمن الاجتماعي والاقتصادي.
    Of particular concern is the situation of children who are deprived of a regular school system and adequate health protection. UN ومما يشكل قلقا خاصا حالة اﻷطفال الذين هم محرومون من نظام مدرسي منتظم وحماية صحية كافية.
    In the occupied Syrian Golan, they endured difficult conditions and were deprived of physical and psychological safety and stability. UN وفي الجولان السورية المحتلة، يعاني الأطفال ظروفاً شاقة وهم محرومون من السلامة البدنية والنفسية والاستقرار.
    Children living in poverty were deprived of education and were extremely vulnerable to health-related problems, child exploitation and violence. UN وأوضح أن اﻷطفال الذين يعيشون في حالة من الفقر محرومون من التعليم ومعرضون إلى حد كبير للمشاكل الصحية، والاستغلال والعنف.
    However, it appeared from the reservations that children belonging to Christian communities were deprived of the protection guaranteed by article 14, especially in the case of adoption. UN غير أنه يبدو من التحفظات أن أطفال الجماعات المسيحية محرومون من الحماية التي تكفلها المادة ٤١، ولا سيما في حالة التبني.
    Yet Palestinian refugees were denied the right to return to their homeland, as outlined in countless international resolutions. UN واللاجئون الفلسطينيون محرومون من العودة لوطنهم كما هو وارد في عدد لا يحصى من القرارات الدولية.
    173. The Committee is concerned at the large numbers of children who work, and as a result have no access to education. UN 173- ويساور اللجنة القلق إزاء كبر عدد الأطفال الذين يمارسون عملاً والذين هم، لهذا السبب، محرومون من حقهم في التعليم.
    Individuals who feel they are disadvantaged and treated unfairly may seek compensation by any means, including crimes against both rich and poor. UN وقد يسعى الأفراد الذين يشعرون أنهم محرومون ويعاملون معاملة غير عادلة إلى الحصول على تعويض بأي وسيلة، بما فيها الجرائم ضد كل من الأغنياء والفقراء.
    The draft contained a special section on poverty, as more than a billion boys and girls were being deprived of basic needs. UN والمشروع يتضمن فرعاً خاصاً عن الفقر، إذ أن أكثر من مليار فتى وفتاة محرومون من احتياجاتهم الأساسية.
    It is further concerned that some children are prevented from living and growing up in their families only because of poverty. UN وهي قلقة بالإضافة إلى ذلك لأن بعض الأطفال محرومون من العيش والنمو في أسرهم بسبب الفقر وحده.
    Palestinian refugees had been deprived of social and economic rights, which could not fail to have an impact on children. UN فاللاجئون الفلسطينيون محرومون من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، اﻷمر الذي يؤثر حتماً على أطفالهم.
    Children affected by armed conflicts around the world are being deprived of this right. UN إن الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة حول العالم محرومون من هذا الحق.
    In addition, they are at a disadvantage by comparison with the inhabitants of towns since they have no way of improving their economic or social lot and the full burden of the civil war and the crisis destroying the country falls on them alone. UN وفضلاً عن ذلك، يعاني هؤلاء السكان من التمييز مقارنة بسكان المدن، ﻷنهم محرومون من كافة إمكانيات تحسين وضعهم على الصعيد الاقتصادي والاجتماعي ويتحملون وحدهم كل عبء الحرب اﻷهلية واﻷزمة الذي يقوض البلد.
    Bulgarians were still largely deprived of their right to profess religion in their own language and have priests of their ethnic origin. UN والبلغاريون محرومون أيضا الى حد كبير من حق ممارسة شعائر الدين بلغتهم اﻷم واختيار قسس ينتمون الى نفس أصلهم العرقي.
    The Commission on Legal Empowerment of the Poor found that 4 billion people around the world are prevented from improving their lives and moving out of poverty because they are excluded from the rule of law. UN وقد وجدت لجنة التمكين القانوني للفقراء أن أربع مليارات شخص في أنحاء العالم محرومون من تحسين ظروفهم المعيشية والخروج من دائرة الفقر لأنهم مستبعدون من سيادة القانون.
    We know that the likelihood of conflict is high when citizens feel disenfranchised and marginalized, and where Governments do not govern in the interests of their people. UN ونعرف أن احتمال نشوب الصراع يكون كبيرا عندما يشعر المواطنون بأنهم محرومون ومهمشون، وحيث لا تحكم الحكومات لصالح شعوبها.
    Some 2.4 billion people in developing countries lack modern fuels, 1.6 billion do not have access to electricity. UN إذ يفتقر نحو 2.4 بليون نسمة في البلدان النامية إلى مواد الوقود الحديثة، وهناك 1.6 بليون محرومون من الكهرباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus