"محسوسا" - Traduction Arabe en Anglais

    • felt
        
    • palpable
        
    • perceptible
        
    However, it will be some time before this recovery is felt in Argentina's neighbours, Paraguay and Uruguay. UN بيد أنه سينقضي بعض الوقت قبل أن يصبح هذا الانتعاش محسوسا في البلدين المجاورين للأرجنتين، أوروغواي وباراغواي.
    Despite all those efforts, nature's power has been felt in full force owing to the changes taking place across the world. UN ورغم بذل كل الجهود تلك، كان جبروت الطبيعة محسوسا بشدة بسبب التغيرات التي تتوالى في كل أنحاء العالم.
    Currently, research processes clearly indicate that the impact of colonization continues to be felt in the field of research. UN وحاليا، تبين عمليات البحوث بوضوح أن الأثر الذي تركه الاستعمار لا يزال محسوسا في ميدان البحوث.
    However, it was observed also that entering the Council can initially be a daunting experience, as the weight of culture and tradition is palpable and may hinder one's efforts. UN غير أنه أشير أيضا إلى أن دخول المجلس يمكن أن يكون تجربة صعبة في أول الأمر، حيث يكون ثقل الثقافة والتقاليد محسوسا بما يمكن أن يعرقل جهود المرء.
    This decreasing trend remains most perceptible for the African least developed countries. UN وما زال هذا الاتجاه التناقصي محسوسا بأقصى قدر في أقل البلدان الأفريقية نمواً.
    This was followed by severe drought conditions, felt particularly hard in Lesotho, Swaziland, southern Mozambique and Zimbabwe. UN وأعقبت ذلك حالات جفاف شديدة، كان وقعها محسوسا بوجه خاص في ليسوتو وسوازيلند وجنوب موزامبيق وزمبابوي.
    The economic and social impact on the affected areas will continue to be felt indefinitely. UN وسيظل أثرها الاقتصادي والاجتماعي على المناطق المتضررة محسوسا لفترة غير محدودة.
    In 2002, the embargo continued to strengthen and its negative impact was felt more deeply, especially since it was a particularly difficult year for the Cuban economy owing to adverse external and climatic events. UN وفي عام 2002، استمرت شوكة الحصار تقوى، وظل أثره السلبي محسوسا بشكل أعمق وخاصة أن هذا العام بالذات كان صعبا على الاقتصاد الكوبي بسبب الوضع المعاكس للأحداث الخارجية والظروف المناخية.
    I hope you will keep making that commitment felt here at the United Nations and out there in the world. UN وآمل أن تجعلوا دائما ذلك الالتزام محسوسا هنا في الأمم المتحدة وخارجها هناك في العالم.
    The impact of the global recession has been felt in Samoa through the Private sector. UN كان تأثير الكساد العالمي محسوسا في ساموا من خلال القطاع الخاص.
    The Department's impact is felt the most when it focuses on its areas of greatest strength. UN وتأثير الإدارة يكون محسوسا على أكثر ما يكون عندما تركز على مجالات قوتها.
    The impact of the violence in that country will continue to be felt in the countries where United Nations peacekeepers currently are deployed. UN وسيظل تأثير العنف في ذلك البلد محسوسا في البلدان التي ينتشر فيها حاليا حفظة للسلام تابعون للأمم المتحدة.
    The impact of the long recession of the past few years was felt most starkly in the developing countries. UN فلقد كان تأثير الانكماش الطويل في السنوات القليلة الماضية محسوسا بشكل أشد في البلدان النامية.
    The combined effect of streamlining them will represent a definite cost-saving element throughout the Organization in terms of non-programme costs with the effect being felt in particular under direct administrative costs and programme support. UN وسيمثل التأثير المجمع لتبسيطها عنصر توفير مؤكد في التكاليف في كافة أرجاء المنظمة فيما يتعلق بالتكاليف غير البرنامجية يكون أثره محسوسا على وجه اﻷخص تحت بند التكاليف اﻹدارية المباشرة ودعم البرامج.
    In many instances, the impact was felt in terms of the volume of resources governments devoted to the development of human resources. UN وفي كثير من الحالات كان اﻷثر محسوسا في حجم الموارد التي كرستها الحكومات لتنمية الموارد البشرية.
    The impact of the international financial crisis was still being felt and there was a long way to go to achieve economic recovery and growth. UN ٨٠- وقال أيضا إنَّ تأثير الأزمة المالية العالمية لا يزال محسوسا وإنَّ الطريق نحو تحقيق الانتعاش والنمو الاقتصادي
    The impact of such climate manipulation on agriculture would be particularly felt by peasants in the South, and tinkering with the oceans could destroy the livelihoods of thousands in the small-scale fishing community. UN وسيكون تأثير ذلك التلاعب المناخي على الزراعة محسوسا بوجه خاص على الفلاحين في الجنوب، كما أن العبث بالمحيطات من شأنه أن يدمر سبل عيش الآلاف في مجتمعات الصيد الصغيرة.
    2. The growth slowdown will be felt across different subregions depending upon the extent of their global integration. UN 2 - وسيترك تباطؤ النمو أثرا محسوسا عبر شتى المناطق دون الإقليمية تبعا لمدى اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    The entire programme had made a palpable difference in the lives of many of the country's poor. UN وقد أحدثت كل هذه البرامج فرقا محسوسا في حياة الكثيرين من الفقراء في البلد.
    Ultimately, however, a regime should be established that will make the prospect of individual criminal prosecution a real-time threat to traffickers and their sponsors, a threat so palpable that it will outweigh their profit, ideological or political motives, and so real that it will deter them, wherever they are, from illicitly delivering the small arms whose proliferation and misuse reap so much death and destruction on civil society. UN إلا أنه، ينبغي في نهاية المطاف إنشاء نظام يجعل احتمال مقاضاة جنائية للفرد تهديدا فعليا للتجار ولرعاة أنشطتهم وتهديدا محسوسا لدرجة تفوق ربحهم أو دوافعهم الأيديولوجية والسياسية وحقيقيا بدرجة تردعهم (أينما كانوا) عن تسليم الأسلحة الصغيرة بطريقة غير مشروعة وهي أسلحة يجلب انتشارها وسوء استخدامها الكثير من الموت والدمار للمجتمع المدني.
    30. Stereotypes about the role of men and women, especially in family relations, are still quite perceptible in the views and behaviour of Armenia's citizens, particularly in rural areas and among the middle-aged and elderly. UN ٣٠ - وما زالت قولبة دور كل من الرجل والمرأة، ولا سيما في العلاقات اﻷسرية، أمرا محسوسا جدا في آراء وسلوك المواطنين اﻷرمينيين، وبخاصة في المناطق الريفية وبين متوسطي السن والمسنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus