"محسوسة" - Traduction Arabe en Anglais

    • felt
        
    • tangible
        
    • measurable
        
    • perceptible
        
    • visible
        
    • palpable
        
    • substantially
        
    • appreciably
        
    • appreciable
        
    Tariff protection too has declined, while the incidence of non-tariff barriers is more strongly felt, particularly for developing countries. UN وتراجعت أيضا الحماية الجمركية، فيما أصبحت الحواجز غير الجمركية محسوسة بدرجة أكبر لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    As I have said, the consequences of Chernobyl were felt in a number of countries. UN وكما قلت، فإن آثار تشيرنوبيل كانت محسوسة في عدد من البلدان.
    The environmental, humanitarian, health, social and economic impacts continue to be felt to this day. UN ولا تزال الآثار البيئية والإنسانية والصحية والاجتماعية والاقتصادية محسوسة حتى يومنا هذا.
    We look forward to early and tangible signals in this regard. UN ونتطلع إلى وجود إشارات محسوسة في وقت مبكر في هذا الشأن.
    The Working Group would have to be very focused in its work in order to achieve tangible and broadly acceptable results. UN وسيتعين على الفريق العامل أن يتوخى التركيز الشديد في عمله لكي يحقق نتائج محسوسة ومقبولة على نطاق واسع.
    The effects of the international global and financial meltdown are now being felt well beyond the bottom lines of multinational corporations. UN وباتت آثار الانهيار العالمي والمالي الدولي محسوسة في ما وراء الأهداف التي ترمي إليها الشركات المتعددة الجنسيات.
    The financial and economic crisis is no longer confined to the advanced economies, but its effects are now being felt around the world. UN فلم تعد الأزمة المالية والاقتصادية قاصرة على الاقتصادات المتقدمة ولكن آثارها محسوسة الآن في جميع أنحاء العالم.
    This suggests that the desire to limit family size is more strongly felt -- perhaps because the consequences of failure to achieve this goal are viewed as more costly -- than the desire to space births. UN ويشير هذا إلى أن الرغبة في تحديد حجم الأسرة محسوسة بدرجة أقوى من الرغبة في المباعدة بين الولادات، ربما لأن نتائج الفشل في بلوغ الهدف المتعلق بتحديد حجم الأسرة تعتبر أبهظ تكلفة.
    Indeed, more than a decade since then, the consequences of that crisis were still being felt. UN والواقع أنه بعد مرور أكثر من عقد على تلك الفترة فإن آثار تلك الأزمة لا تزال محسوسة.
    The magnitude and economic implications of the disaster are severe and will be felt for several years. UN فقد كان حجم الكارثة كبيرا وترتبت عليها آثار اقتصادية حادة ستظل محسوسة لسنوات عديدة.
    This slowdown was felt most severely in the United States, but also to a lesser extent in Europe. UN وكانت وطأة هذا التباطؤ محسوسة على نحو أشد في الولايات المتحدة، ولكنها كانت كذلك إلى حد أقل في أوروبا.
    Its effects have been profound on a number of generations and continue to be felt today. UN وخلفت لعدد من الأجيال آثارا عميقة ما زالت محسوسة حتى يومنا هذا.
    Its ripples continue to be felt, and concerns linger. UN ولا تزال تموجاتها محسوسة وشواغلها تراود الخواطر.
    It addresses what we believe to be a widely felt need at this moment and proposes an instrument that would be very useful. UN فهو يعالج ما نعتقد أنه حاجة محسوسة على نطاق واسع، ويقترح آلية من شأنها أن تكون مفيدة للغاية.
    But many of the projects require a long time to be completed. The Afghan people, however, need to see tangible and rapid changes in their daily lives. UN غير أن الكثير من هذه المشاريع يحتاج إلى وقت طويل ليكتمل، بينما يحتاج الشعب الأفغاني إلى أن يلمس نتائج محسوسة وسريعة في حياته اليومية.
    Pilot projects have demonstrated tangible and viable examples of practical partnerships in the field of sustainable development. UN وأعطت المشاريع النموذجية أمثلة محسوسة وقابلة للتطبيق للشراكات العملية في مجال التنمية المستدامة.
    UNIDO would be judged on its ability to produce tangible and concrete results that had a positive impact on people's lives. UN وسيجري الحكم على اليونيدو من خلال قدرتها على تقديم نتائج محسوسة وملموسة يكون لها تأثير إيجابي على حياة الناس.
    The increased dissolution of CO2 in the ocean has led to a measurable increase in its acidity, estimated to lower to 7.95 by the year 2100. UN أدت زيادة ذوبان ثاني أكسيد الكربون في المحيطات إلى زيادة محسوسة في حموضتها، حيث يقدر أن تنخفض إلى 7.95 بحلول 2100.
    These interruptions and other factors led to a perceptible increase in tension between the two parties. UN وقد أدت حالات التوقف من هذا القبيل وغيرها من العوامل إلى زيادة محسوسة في التوتر بين الطرفين.
    There are visible signs of progress, owing to a global partnership. UN وهناك مؤشرات محسوسة على التقدم بفضل الشراكة العالمية.
    That will has been palpable over the last few days. UN وقد كانت هذه الإرادة محسوسة في الأيام القليلة الماضية.
    In this connection, I am happy to report that so far a number of States have substantially assisted our Tribunal politically, morally and financially. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أبلغ بأن عددا مـــن الــــدول قد قدم، حتى اﻵن، لمحكمتنا مساعدات سياسية وأدبية ومالية محسوسة.
    32. Children have also not benefited appreciably so far. UN 32 - كذلك لا يستفيد الأطفال بدرجة محسوسة حتى الآن.
    The effective control of inflation also resulted in an appreciable increase in the living standard of the people of Myanmar. UN كما أدت السيطرة الفعالة على التضخم إلى تحقيق زيادة محسوسة في مستوى المعيشة لشعب ميانمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus