"محصورة" - Traduction Arabe en Anglais

    • confined
        
    • trapped
        
    • restricted
        
    • enclave
        
    • exclusively
        
    • is limited
        
    • limited to
        
    • exclusive
        
    • concentrated
        
    • localized
        
    • are limited
        
    • stranded
        
    • locked
        
    • was limited
        
    • enclosed
        
    The Secretary-General reminds us that the great crimes of the past century were not confined to any particular part of the world. UN ويذكرنا الأمين العام بأن الجرائم الفظيعة التي ارتكبت في القرن الماضي لم تكن محصورة في أي جزء معين من العالم.
    They are not confined to a single State or region. UN فهي ليست محصورة في دولة وحيدة أو منطقة بعينها.
    I can't spend another second trapped in a cell. Open Subtitles لا أستطيع أن أقضي ثانية أخرى محصورة بزنزانة.
    That possibility of review was also highly restricted in common law. UN وإمكانية إعادة النظر هذه محصورة جدا أيضا في القانون العام.
    Such violent attacks have been documented in numerous countries and different regions and are not confined to any one region. UN وتم توثيق تلك الهجمات العنيفة في العديد من البلدان وفي مناطق مختلفة وهي ليست محصورة في منطقة واحدة.
    Many prevention programmes have been shown to work, but they are still confined to small geographical areas. UN وقد أثبتت برامج كثيرة للوقاية أنها ناجحة، ولكنها لا تزال محصورة في مناطق جغرافية صغيرة.
    Those phenomena, which in the early 1990s had been confined to South Africa and Nigeria, were now spreading to several African countries. UN وقد أخذت هذه الظواهر، التي كانت في أوائل التسعينات محصورة في جنوب أفريقيا والجزائر، تمتد الآن إلى عدة بلدان ِأفريقية.
    They are not confined to a single State or region. UN فهي ليست محصورة في دولة وحيدة أو منطقة بعينها.
    Lea now found herself confined to an extremely narrow circle of friends. Open Subtitles ليا الآن وجدت نفسها محصورة فى دائرة ضيقة جدا من الأصدقاء
    Inclusion in Compatibility Group S requires that any hazardous effects arising from functioning of the articles in this test are confined within the package. UN يتطلب الإدراج في مجموعة التوافق قاف أن تكون التأثيرات الخطرة الناتجة عن اشتعال المواد في هذا الاختبار محصورة في العبوة من الداخل.
    'Cause, look, normal ice cubes get cloudy because they got air bubbles trapped inside of them. Open Subtitles لأن السبب هو أنظر مكعبات ثلج مبقعة لأن بهم فقعات هوائية محصورة بداخلهم
    She was talking about being trapped inside a place that wasn't real. Open Subtitles . كانت تتحدث بأنها محصورة . بداخل مكان ليس حقيقي
    And this process would expose any microorganisms that have been trapped inside the ice. Open Subtitles و هذه العملية ستكشف آي كائنات دقيقة التي كانت محصورة داخل طبقات الجليد
    Freeman: IF COSMIC RAYS ARE restricted TO MOVING ONLY ALONG GRID LINES, Open Subtitles إن كانت الأشعة الكونية محصورة الحركة على امتداد خطوط الشبكة فقط
    On the other hand, it was said, restricting this method to one type of procurement would raise the issue of whether other methods should be similarly restricted, and re-opening this issue would be undesirable. UN ومن ناحية أخرى، قيل إن جعل هذه الطريقة محصورة في نوع واحد من الاشتراء يطرح مسألة ما إذا كان ينبغي تقييد الطرائق الأخرى بالمثل، وإنه لا يُستحسَن إعادة فتح هذه المسألة.
    The authorities designated an enclave where the refugees and their livestock could continue their nomadic lifestyle and livelihoods. UN فقد خصّصت السلطات منطقة محصورة حيث يستطيع اللاجئون ومواشيهم أن يواصلوا نمط حياتهم وسبل عيشهم البدوية.
    These are rarely exclusively public or private, and they also involve both the formal and informal sectors. UN وهي نادراً ما تكون محصورة في القطاع العام أو الخاص فقط، ولكنها تشمل أيضاً كلاً من القطاعين الرسمي وغير الرسمي.
    Availability of specialist consultation, especially in the areas of women and adolescent health is limited to regional centres. UN وإتاحة إمكانية استشارة المتخصصين، ولا سيما في مجالات صحة المرأة والمراهقين، محصورة على المراكز الإقليمية.
    Global partnership is also not limited to relationships among States. UN والشراكة العالمية ليست أيضا محصورة في العلاقات بين الدول.
    Export controls should no longer be the exclusive domain of a limited group. UN ولا ينبغي بعد اليوم أن تكون الضوابط على التصدير محصورة في نطاق مجموعة محدودة.
    Other resources represent earmarked contributions to specific themes, programmes and activities, and tend to be geographically concentrated. UN فالموارد غير الأساسية تمثل إسهامات مخصصة لمواضيع وبرامج وأنشطة معينة وعادة ما تكون محصورة في منطقة جغرافية بعينها.
    Nevertheless, the process of implementation of these agreements appears complex and difficult, the situation remains unstable and displacements continue following localized clashes. UN بيد أن عملية تنفيذ هذه الاتفاقات تبدو معقدة وصعبة، ويظل الوضع غير مستقر، كما يتواصل نزوح السكان نتيجة مواجهات محصورة.
    It is fallacious to believe that the events that took place in Rwanda are limited to or could only occur in a particular region or country. UN فمن الخطأ الاعتقاد أن الأحداث التي وقعت في رواندا محصورة أو يمكن أن تقع فقط في منطقة أو بلد بعينه.
    I'm sorry I left you stranded with the Wiliminini Open Subtitles انني اسف لأنني جعلتكِ محصورة مع طفل "ويلمينا"
    Some developing countries may be able to leapfrog directly to renewable energy sources, although the bulk of the energy infrastructure of most emerging and developing countries is already locked into the utilization of fossil fuels. UN وقد يتمكن بعض البلدان النامية من القفز مباشرة إلى مصادر الطاقة المتجددة، وإن كان معظم الهياكل الأساسية المتصلة بالطاقة في غالبية البلدان الناشئة والبلدان النامية محصورة في استخدام الوقود الأحفوري.
    It also wanted to know whether trafficking and exploitation of children was limited to within the country or if children were trafficked abroad, and in that case, which were the main countries of destination. UN وقالت إنها تريد أن تعرف ما إذا كانت ممارسة الاتجار بالأطفال واستغلالهم محصورة داخل البلد أم أن الاتجار بالأطفال يجري في الخارج، وأن تعرف، في هذه الحالة، بلدان المقصد الرئيسية.
    The fact that 83 per cent of the West Bank settler population and 69 settlements are enclosed within the wall bears this out. UN ومما يشهد على صحة ذلك أن 83 في المائة من المستوطنين في الضفة الغربية و69 مستوطنة توجد في مناطق محصورة ضمن الجدار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus