"محظور قانوناً" - Traduction Arabe en Anglais

    • is prohibited by law
        
    • outlawed
        
    The Committee also notes with concern that disciplinary measures in schools often consist of corporal punishment although it is prohibited by law. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً، بقلق، أن التدابير التأديبية في المدارس تتمثل غالباً في العقاب البدني، بالرغم من أنه محظور قانوناً.
    The Committee also notes with concern that disciplinary measures in schools often consist of corporal punishment although it is prohibited by law. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً، بقلق، أن التدابير التأديبية في المدارس تتمثل غالباً في العقاب البدني، بالرغم من أنه محظور قانوناً.
    Abortion is prohibited by law even in the case of rape unless it is done to preserve the life of the mother. UN الإجهاض محظور قانوناً حتى في حالة الاغتصاب إلا إذا كان للحفاظ على حياة الأم.
    64. There is no specific programme to encourage girls to enter a wider range of disciplines, but discrimination is prohibited by law. UN 64- ليس هناك برنامج محدد لتشجيع الفتيات على دخول مجموعة أوسع من التخصصات، ولكن التمييز محظور قانوناً.
    Gender-based violence is outlawed under human rights law, primarily through the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN كما أن العنف القائم على أساس جنساني محظور قانوناً بموجب قانون حقوق الإنسان بالدرجة الأولى من خلال حظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو غير الإنسانية أو المهينة.
    It explained that the prisoners were not chained and assured the Special Rapporteur that torture is prohibited by law and that detainees have access both to a lawyer and to their relatives. UN وأفادت بأنه لم يتم تقييد السجناء بسلاسل وأكدت للمقرر الخاص أن التعذيب محظور قانوناً وأن إمكانية الاتصال بمحام وبأقاربهم كانت متاحة للمحتجزين.
    24. Although torture is prohibited by law, it is extensively practised. UN 24- ويتم اللجوء إلى التعذيب بكثرة على الرغم من أنه محظور قانوناً.
    ITUC noted that child labour is prohibited by law and restrictions are in force for those aged between 16 and 18. UN وأشار الاتحاد الدولي للنقابات العمالية إلى أن عمل الأطفال محظور قانوناً وأن هناك قيوداً معمولاً بها بالنسبة لِمَن تتراوح أعمارهم بين 16 و18 سنة.
    30. Slovenia noted that, although discrimination based on physical or mental disabilities is prohibited by law in El Salvador, the law had not been effectively enforced with regard to education, employment or access to buildings, and requested information about the measures that the country intended to take to eliminate such discrimination. UN 30- ولاحظت سلوفينيا أنه بالرغم من أن التمييز على أساس الإعاقة الجسدية أو العقلية محظور قانوناً في السلفادور، فإن هذا القانون لم ينفذ تنفيذاً فعلياً في مجالات التعليم والعمل وتيسر سبل الدخول إلى المباني، وطلبت معلومات عن التدابير التي توخى البلد اتخاذها للقضاء على هذا التمييز.
    16. In 2002, while noting that corporal punishment in school is prohibited by law, CRC remained concerned that corporal punishment in the family is not expressly prohibited. UN 16- في حين لاحظت لجنة حقوق الطفل أن العقاب البدني محظور قانوناً في المدارس، فقد ظلت منشغلة في عام 2002 لأن العقاب البدني داخل الأسرة غير محظور صراحة.
    A 2008 UNICEF report noted that recruitment of children by the armed forces is prohibited by law. UN 21- وأشار تقرير لليونيسيف صدر في عام 2008 إلى أن تجنيد القوات المسلحة للأطفال محظور قانوناً(66).
    3. The Committee has been informed of an increase in the imbalance in the sex ratio at birth and of a strong link between the State party's birth control policy and sex-selective abortion, even though sex identification and sex-selective abortions have been outlawed. UN 3 - أُبلغت اللجنة بحدوث زيادة في اختلال نسب جنس المولود عند الولادة، وبوجود صلة قوية بين سياسة الدولة الطرف لتحديد النسل وحالات الإجهاض الانتقائي بسبب جنس الجنين، مع أن تحديد جنس الجنين والإجهاض بسبب جنس الجنين محظور قانوناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus