The Security Council is static in its structures and hyperactive in its decisions, a formula fraught with danger. | UN | إن مجلس اﻷمن جامد في هياكله ونشيط أكثــر مما يلزم في قراراته، وهذه صيغة محفوفة بالمخاطر. |
The months ahead are still fraught with difficult problems. | UN | إن الشهور المقبلة ما زالــت محفوفة بالمشاكل الصعبة. |
Thus, although the inspection process had been fraught with difficulty, it had had a highly satisfactory outcome. | UN | وهكذا، وبالرغم من أن عملية التفتيش كانت محفوفة بالصعوبات، إلا أن نتائجها كانت مرضية جدا. |
Reviewing the scale of assessments is always a perilous undertaking, but I believe the need to do so has become urgent. | UN | واستعراض جدول اﻷنصبة المقررة مهمة محفوفة بالمخاطر على الدوام، إلا إنني أعتقد بأن الحاجة الى القيام بذلك أصبحت ملحة. |
That last shot Was risky overkill. Overkill means rage. | Open Subtitles | التعزيزات كانت قادمة،الطلقة الأخيرة كانت مبالغة محفوفة بالمخاطر |
In the absence of a hard and fast definition, the danger is to resort to approximate solutions which may be hazardous. | UN | وإذا تعذر وضع تعريف لا جدال فيه، فإن الخطر يكمن في اللجوء إلى حلول تقريبية قد تكون محفوفة بالمخاطر. |
I commend all men and women of UNOMIG for their persistent and courageous work under difficult and often dangerous circumstances. | UN | وأشيد أيضا برجال البعثة ونسائها لتفانيهم وشجاعتهم في الاضطلاع بمهامهم في ظروف صعبة وغالبا ما تكون محفوفة بالمخاطر. |
However, the process of unification was fraught with difficulties. | UN | غير أن عملية التوحيد هذه كانت محفوفة بالصعوبات. |
Their lives are fraught with stigma, fear and invisibility, and they are at high risk for harassment, ill treatment and abuse. | UN | فحياتهم محفوفة بالوصم، والخوف، والاحتجاب، وهم أكثر عرضة للتحرش وسوء المعاملة والاعتداء. |
Such measures are, of course, fraught with complications and difficulties. | UN | وهذه التدابير هي بالطبع تدابير محفوفة بالتعقيدات والمصاعب. |
Agricultural activities have become fraught with danger. | UN | وقد أصبحت الأنشطة الزراعية محفوفة بالمخاطر. |
Sustainable development is not a concept, as we have all learned at our own expense; it is an issue fraught with genuine responsibilities. | UN | والتنمية المستدامة ليست أحد المفاهيم، كما تعلمنا جميعا على حسابنا الخاص؛ فهي مسألة محفوفة بمسؤوليات حقيقية. |
In practice, however, return is often fraught with difficulties. | UN | غير أن العودة إلى الوطن كثيرا ما تكون محفوفة بالصعوبات عملياً. |
A new outbreak of tensions around Iraq has made us deeply concerned, since it is fraught with serious consequences for regional and international stability. | UN | ونشوء توترات جديدة حول العراق يبعث على القلق العميق ﻷنها محفوفة بعواقب خطيرة تؤثر على الاستقرار اﻹقليمي والدولي. |
Moving from tree to tree is a perilous business. | Open Subtitles | الانتقال من شجرة لشجرة هى مهمة محفوفة بالمخاطر. |
It also contains risks, especially for those who are already in a perilous position. | UN | كما أنهــا تنطــوي على مخاطر خاصة بالنسبة للذين يعانون حاليا من أوضاع محفوفة باﻷخطار. |
Let's be honest, Your Eminence, it's a very risky mission. | Open Subtitles | دعنا نكون صادقين, سماحتك, انها مهمة محفوفة بالمخاطر للغاية. |
This represents major engineering challenges and makes for a rather technically risky nuclear project. | UN | وذلك يثير تحديات هندسية كبيرة ويعوّض عن اللجوء إلى مشاريع نووية محفوفة بمخاطر تقنية. |
It is also prohibited to assign any additional work, night work or hazardous work to the adolescent workers according to articles 8083 of the Labour Code. | UN | وتحظر المواد من 80 إلى 83 من قانون العمل تشغيل المراهقين ساعات إضافية أو أثناء الليل أو في أعمال محفوفة بالمخاطر. |
Numerous high-level officials have since visited the Somali capital, which had long been considered too dangerous. | UN | وقام عدد من المسؤولين الرفيعي المستوى بزيارة العاصمة الصومالية التي طالما اعتبرت زيارتها محفوفة بالمخاطر. |
Unfortunately, the reality is that many migrants continue to live and work in precarious and inequitable conditions. | UN | ومن المؤسف أن العديد من المهاجرين ما زالوا يعيشون ويعملون في ظروف محفوفة بالمخاطر ومجحفة. |
It will face tremendous difficulties, and will be beset by risks. | UN | وستواجه صعوبات هائلة، وستكون محفوفة باﻷخطار. |
Supporting post-conflict national institutions is a high-risk, political undertaking. | UN | ويعتبر دعم المؤسسات الوطنية في مرحلة ما بعد النزاع عملية سياسية محفوفة بمخاطر عالية. |
They can only fulfil their duties to preserve their families and protect their children under difficult and threatening circumstances. | UN | وعليهن أن يوفين بواجباتهن في الحفاظ على أسرهن وحماية أطفالهن في ظروف صعبة محفوفة بالمخاطر. |
We have just set out on the road towards the full realization of human beings, and it is strewn with obstacles. | UN | لقد بدأنا للتو السير في طريق تحقيق الإنسان لذاته بشكل كامل، وهي طريق محفوفة بالعراقيل. |
In his briefing, the Special Coordinator said that Israel's disengagement from Gaza and parts of the northern West Bank was a moment pregnant with hope but also fraught with peril. | UN | وقال المنسق الخاص، في الإحاطة التي قدمها إن فك ارتباط إسرائيل من قطاع غزة وأجزاء من المنطقة الشمالية من الضفة الغربية هي لحظة مفعمة بالأمل بيد أنها محفوفة بالخطر. |