However, the International Court of Justice had ruled that the route was illegal and had ordered Israel to dismantle or reroute those parts of the structure situated within the Occupied Palestinian Territory and compensate those affected. | UN | على أنها ذكرت أن محكمة العدل الدولية قد حكمت بأن هذا الجدار غير قانوني وأمرت إسرائيل بهدم أو تغيير مسار أجزائه الموجودة داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة وتعويض من تأثروا بوجودها. |
The International Court of Justice had made reference to the draft articles in its judgment on the preliminary objections in the case concerning Ahmadou Sadio Diallo, which could be interpreted as a sign of positive recognition. | UN | غير أن محكمة العدل الدولية قد أشارت إلى مشاريع المواد في حكمها بشأن الاعتراضات الأولية في قضية احمدو صاديو ديالو، مما يمكن اعتباره دليلا على التقدير الإيجابي. |
The International Court of Justice had also given a broader meaning to the principle when ruling on the lawfulness of the threat or use of nuclear weapons. | UN | وأضاف أن محكمة العدل الدولية قد أضفت أيضا معنى واسعا على هذا المبدأ عندما أصدرت حكمها بشأن مدى مشروعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
The report also points out that recourse to the International Court of Justice has significantly increased. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن اللجوء إلى محكمة العدل الدولية قد ازداد زيادة كبيرة. |
It should also be recalled that there is a unanimous conclusion of the International Court of Justice regarding the obligation to pursue in good faith and to bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضاً أن محكمة العدل الدولية قد خلصت بالإجماع إلى وجود التزام بالسعي، بنية صادقة، إلى إجراء واستكمال مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة. |
On that occasion, the Secretary-General noted in his report (A/C.5/59/2, paras. 84, 85 and 86) that the emoluments of the members of the Court had remained at US$ 160,000 since January 1999 and that no revisions in the level of salaries was sought in the 2001 triennial review of the conditions of service. | UN | وفي تلك المناسبة، لاحظ الأمين العام في تقريره (A/C.5/59/2 الفقرات 84 و 85 و 88) أن أجور أعضاء محكمة العدل الدولية قد ظلت في مستواها البالغ 000 160 دولار منذ كانون الثاني/يناير 1999 وأنه لم تطلب أي مراجعة لمستوى المرتبات في الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لشروط الخدمة والذي اضطلع به عام 2001. |
The International Court of Justice had already considered the question in 1955, but had done so in a very general manner, and there was no consensus concerning the jurisprudence. | UN | وذكر أن محكمة العدل الدولية قد نظرت بالفعل في هذه المسألة في عام 1955، إلا أنها فعلت ذلك بصورة عامة للغاية، ولم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الفقه القانوني في هذا الموضوع. |
The experience relating to declarations of the General Assembly had demonstrated their impact on relations among States, and it should be noted that the International Court of Justice had resorted to declarations as evidence of the opinio juris of the community of States. | UN | وتبين الخبرة المتعلقة بإعلانات الجمعية العامة أن لها تأثير على العلاقات بين الدول، وجدير بالملاحظة أن محكمة العدل الدولية قد لجأت إلى اﻹعلانات كدليل على الرأي القانوني لمجتمع الدول. |
The International Court of Justice had recognized the dual and complementary application of international human rights law and international humanitarian law, in both its advisory opinions and its contentious cases. | UN | ولاحظت أن محكمة العدل الدولية قد اعترفت بالتطبيق المزدوج والمتكامل للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، سواء في فتاواها أو في قضاياها المتنازع فيها. |
Both countries were satisfied that the entire legal process to resolve the dispute through the International Court of Justice had taken place in a fair, transparent, responsible and dignified manner. | UN | وكلا البلدين كان راضياً لكون العملية القانونية كاملة لتسوية النـزاع من خلال محكمة العدل الدولية قد تمت بطريقة نزيهة وشفافة ومسؤولة وكريمة. |
The International Court of Justice had also played a very active role during the Decade; among other things, it had given an advisory opinion on the legality of the use of nuclear weapons that was both significant and enlightening and it was currently considering several cases involving other important issues. | UN | وأضاف قائلا إن، محكمة العدل الدولية قد قامت أيضا بدور إيجابي جدا خلال هذا العقد؛ فمن بين أمور أخرى، أصدرت رأيا استشاريا بشأن قانونية استخدام اﻷسلحة النووية، وكان ذلك هاما ومستنيرا في آن واحد، وتنظر المحكمة حاليا في عدة قضايا تشمل مسائل هامة أخرى. |
He noted that the International Court of Justice had used the term " wrongdoing State " in the Gabcikovo-Nagymaros ProjectSee note 143 above. case. | UN | وأشار إلى أن محكمة العدل الدولية قد استخدمت عبارة " الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع " في قضية غابيسكوفو - مشروع ناجيماروس)١٥٢(. |
Indeed, the International Court of Justice had stated with regard to a case involving Nicaragua that common article 3 of the Geneva Conventions was applicable to both international and non-international armed conflicts. | UN | وفي الواقع كانت محكمة العدل الدولية قد أعلنت فيما يتعلق بقضية تخص نيكاراغوا ، أن المادة ٣ المشتركة في اتفاقيات جنيف تنطبق على النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية على السواء . |
In the ELSI case, a Chamber of the International Court of Justice had allowed the United States to protect American shareholders in an Italian company which had been incorporated and registered in Italy and had been injured by the Italian Government. | UN | وفي قضية " إلترونيكا سيكولا " ، كانت دائرة من دوائر محكمة العدل الدولية قد سمحت بحماية حملة الأسهم الأمريكيين في شركة إيطالية كانت قد أسست وسجلت في إيطاليا وألحقت بها الحكومة الإيطالية ضرراً. |
The Chamber of the International Court of Justice had also considered the issue in the ELSI case, but had not pronounced on rules of customary international law on that subject. | UN | وكانت دائرة محكمة العدل الدولية قد نظرت أيضاً في هذه المسألة في قضية " إلترونيكا سيكولا " ، ولكنها لم تفصح عن موقفها من قواعد القانون الدولي العرفي بذلك الشأن. |
The commission recalls that the International Court of Justice has established that human rights law continues to apply in armed conflict, with the law of armed conflict applying as lex specialis in relation to the conduct of hostilities. | UN | وتذكر اللجنة بأن محكمة العدل الدولية قد أفتت بأن انطباق قانون حقوق الإنسان يستمر في حالة النزاع المسلح، على أن ينطبق قانون النزاع المسلح كقاعدة خاصة فيما يتعلق بسير الأعمال القتالية. |
My delegation would submit that the International Court of Justice has in its opinion refocused the debate on the occupation of Palestine, including affirming the human rights of the Palestinian people. | UN | ويسلم وفد بلدي بأن محكمة العدل الدولية قد ركزت مجددا في فتواها المناقشة على احتلال فلسطين، بما في ذلك التأكيد على حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني. |
With regard to your report, I would make the preliminary point that the International Court of Justice has indeed lived up to its role in the Charter of the United Nations as an essential instrument in the pacific settlement of disputes between States. | UN | وفيما يتعلق بتقريركم، أود أن أوضح نقطة أساسية تتمثل في أن محكمة العدل الدولية قد أخلصت حقا في أداء الدور الذي أسنده إليها ميثاق الأمم المتحدة باعتبارها أداة ذات أهمية جوهرية في تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية. |
It should also be recalled that there is a unanimous conclusion of the International Court of Justice regarding the obligation to pursue in good faith and to bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن محكمة العدل الدولية قد خلصت بالإجماع إلى وجود التزام بالسعي، بنية صادقة، إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، واختتام تلك المفاوضات. |
It should also be recalled that there is a unanimous conclusion of the International Court of Justice regarding the obligation to pursue in good faith and to bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن محكمة العدل الدولية قد خلصت بالإجماع إلى وجود التزام بالسعي، بنية صادقة، إلى إجراء مفاوضات تفضي إلى نزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة، واختتام تلك المفاوضات. |
The Secretary-General also informed the General Assembly that the Court had made representations that, although the Court's workload had increased dramatically, both special allowances had remained unchanged since 1985 and that the Registry of ICJ had recommended that the President's allowance be increased, with a similar percentage increase in the allowance of the Vice-President when acting as President (A/C.5/56/14, paras. 19 and 20). | UN | وأبلغ الأمين العام الجمعية العامة أيضا بأن المحكمة قدمت إفادات بأنه على الرغم من ازدياد حجم عمل المحكمة بدرجة كبيرة، فقد ظل كلا البدلين الخاصين دون تغيير منذ عام 1985، وأن قلم محكمة العدل الدولية قد أوصى بزيادة البدل الذي يتقاضه الرئيس، مع نسبة زيادة مماثلة في البدل الخاص لنـــائب الرئيس عند قيامه بعمل الرئيس A/C.5/56/14)، الفقرتان 19 و 20). |
While recourse to the International Court of Justice may often be appropriate, specialized fields might sometimes require other methods. | UN | ولئن كان اللجوء إلى محكمة العدل الدولية قد يكون مناسبا في كثير من الأحيان، فإن المجالات المتخصصة قد تتطلب في بعض الأحيان أساليب أخرى. |
It is worth noting that the consultative opinion of the International Court of Justice arrived at the same conclusions. | UN | وتجدر الإشارة إلـى أن فتــوى محكمة العدل الدولية قد خلصـت إلى نفس الاستنتاجات. |