"محكمة عادية" - Traduction Arabe en Anglais

    • an ordinary court
        
    • a regular court
        
    • a court of law
        
    • a duly
        
    • ordinary courts
        
    • by an ordinary
        
    Mr. Gutiérrez Vásquez was never tried in an ordinary court. UN ولم يحاكم السيد غوتييريس فاسكيس قط أمام محكمة عادية.
    She suggested that decisions by the courts of customary law should be systematically submitted to an ordinary court for approval. UN واقترحت المتحدثة في الختام أن تخضع قرارات المحاكم العرفية بانتظام لموافقة محكمة عادية.
    If one of the parties was dissatisfied with a decision of the traditional court, he could bring the case before an ordinary court. UN وإذا لم يرض أحـد الأطراف عن القرار الصادر عن أية محكمة تقليدية يمكن له تقديم الدعوى إلى محكمة عادية.
    In such cases, the agent was suspended and the case brought before a regular court. UN ففي مثل هذه الحالات يوقف مرتكب الفعل وتعرض القضية على محكمة عادية.
    The Commission also recommends a significant expansion of powers of the Independent National Commission on Human Rights, including that it be given the power to prosecute human rights violations before a court of law. UN كما توصي لجنة تقصي الحقائق والمصالحة بتوسيع كبير لصلاحيات اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، بما في ذلك منحها سلطة الملاحقة القضائية عن انتهاكات حقوق الإنسان أمام محكمة عادية.
    He said he had been tried in a special court, i.e. not an ordinary court. UN وقال إن محاكمته جرت في محكمة خاصة، أي أنها لم تجر في محكمة عادية.
    Compensation and a new trial before an ordinary court and with all the guarantees of article 14, or, should this not be possible, release. UN تعويض ومحاكمة جديدة أمام محكمة عادية مع إتاحة كافة الضمانات الواردة في المادة 14، أو الإفراج عنه متى تعذر ذلك.
    The people's court no longer existed, and the state security court was an ordinary court governed by the penal code. UN ولم تعد المحكمة الشعبية قائمة، ومحكمة أمن الدولة محكمة عادية يحكمها قانون العقوبات.
    In the case of serious offences, such as murder or rape, the case might be transferred to an ordinary court to assure impartiality. UN وفي حالة وقوع جرائم جسيمة، مثل القتل العمد أو الاغتصاب، يجوز احالة القضية إلى محكمة عادية لضمان النزاهة.
    Remedy: Compensation and a retrial before an ordinary court and with all the guarantees of article 14, or, should this not be possible, release. UN إجراء الانتصاف: التعويض وإعادة المحاكمة أمام محكمة عادية مع الحصول على جميع الضمانات الواردة في المادة 14، أو إطلاق سراحه إذا لم يكن ذلك ممكناً.
    After being sentenced to life imprisonment by this special court, on 2 June 2005 the author's brother was retried before an ordinary court, which sentenced him to 10 years' imprisonment. UN وبعد أن حكمت عليه تلك المحكمة الاستثنائية بالسجن المؤبد، مثُل شقيق صاحب البلاغ مجدداً أمام محكمة عادية حكمت عليه بالسجن عشر سنوات.
    Compensation and a new trial before an ordinary court and with all the guarantees of article 14, or, should this not be possible, release. UN التعويض ومحاكمة جديدة أمام محكمة عادية بجميع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14، أو إطلاق السراح، إذا لم يكن ذلك ممكناً.
    Civilian government should reclaim this space. Rape by a soldier may be a subject for a military tribunal, but it should also be actionable in an ordinary court of law. UN وينبغي للحكومة المدنية استعادة هذا الحيز، فالاغتصاب الذي يقوم به جندي يمكن أن يخضع لمحكمة عسكرية، لكن ينبغي أيضا إتاحة إمكانية إقامة الدعوى في محكمة عادية.
    He was reportedly sentenced to death by an ordinary court in Assam in March 1998. UN وأفيد أن حكم الإعدام صدر عن محكمة عادية في ولاية أسام في آذار/مارس 1998.
    236. The court in the Netherlands Antilles may be an ordinary court or an administrative court specially set up for this purpose. UN ٦٣٢- وقد تكون المحكمة في جزر اﻷنتيل الهولندية محكمة عادية أو محكمة إدارية تشكل خصيصا لهذا الغرض.
    We can imagine, for example, the situation of individuals being tried by an ordinary court who, as a result of the declaration of a state of emergency, find themselves being tried in secret by a military court for the same offence. UN ويكفي في هذا الصدد تصور حالة اﻷشخاص الذين يحاكمون أمام محكمة عادية ثم يحالون، نتيجة ﻹعلان حالة الطوارئ، إلى محكمة عسكرية تحاكمهم سراً على نفس الجريمة.
    83. The court in the Netherlands Antilles may be an ordinary court or an administrative court specially set up for this purpose. UN ٣٨- يمكن أن تكون المحكمة في جزر اﻷنتيل الهولندية محكمة عادية أو محكمة إدارية تنشأ خصيصا لهذا الغرض.
    1. Accused persons have the right to a public trial by an ordinary court of law within a reasonable time after having been charged. UN ١- للأشخاص المتهمين الحق في محاكمة علنية تجريها محكمة عادية في غضون فترة معقولة بعد اتهامهم.
    For matters beyond the jurisdiction of those courts, complainants could file an application in a regular court as Syrian citizens and not as a Muslims, otherwise the sharia would apply to them. UN وبالنسبة للأمور التي لا تدخل في اختصاص هذه المحاكم، يستطيع أصحاب الشكاوى التقدم بطلب إلى محكمة عادية بوصفهم مواطنين سوريين وليس بوصفهم مسلمين، وفي غير هذه الأحوال سوف تُطَبق عليهم الشريعة الإسلامية.
    A person can be removed from Nigeria to any other country to be tried outside Nigeria for any criminal offence or to undergo imprisonment outside Nigeria in the execution of the sentence of a court of law in respect of a criminal offence of which he has been found guilty. UN ويمكن إبعاد أي شخص من نيجيريا إلى أي بلد آخر ليحاكم خارجها على ارتكابه جرم ما، أو ليسجن خارجها في إطار تنفيذ حكم صادر عن محكمة عادية لمعاقبته على جرم أدين بارتكابه.
    The presumption that all persons are innocent until proved guilty by a duly constituted court and by due process of law UN :: استفادة كل شخص من قرينة البراءة حتى تثبت إدانته أمام محكمة عادية بعد أن يكون قد حصل على جميع الضمانات التي يشترطها القانون
    They may also bring proceedings before the ordinary courts. UN كما يحق لهن إقامة هذه الدعوى أمام محكمة عادية.
    He also asked whether minors between the ages of 12 and 18 were tried by juvenile courts. How was the Director of Public Prosecutions appointed, and did he or she decide whether a criminal offence should be tried by an ordinary or a special court? UN وسأل أيضا عما إذا كانت محاكمة الأحداث الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و 18 عاما تجري أمام محاكم الأحداث، وعن طريقة تعيين مدير النيابة العامة وعما إذا كان القرار يعود إليه في إحالة الجريمة على محكمة عادية أو محكمة خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus