"محل إقامته المعتاد" - Traduction Arabe en Anglais

    • has his or her habitual residence
        
    • his or her usual place of residence
        
    • its habitual residence
        
    • whose habitual residence is
        
    • habitual place of residence
        
    • the grantor's habitual residence
        
    • his habitual residence
        
    • place of habitual residence
        
    (a) The victim is a national or a stateless person who has his or her habitual residence in the territory of that State; UN (أ) عندما يكون المجني عليه من مواطني تلك الدولة أو شخصا عديم الجنسية يوجد محل إقامته المعتاد في إقليمها؛
    (b) Or the crime is committed by a stateless person who has his or her habitual residence in the territory of that State. UN (ب) أو عندما يرتكب الجريمة شخص عديم الجنسية يوجد محل إقامته المعتاد في إقليم تلك الدولة.
    The President of the tribunal shall not be a national of any of the parties to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of any of these parties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity. UN ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من مواطني أي من أطراف المنازعة، ولا يكون محل إقامته المعتاد على أراضي أي من هذه الأطراف، ولا يعمل لدى أي منها، ولا يكون قد نظر في القضية بأي صفة أخرى.
    (b) If the originator or the addressee does not have a place of business, reference is to be made to its habitual residence. UN )ب( إذا لم يكن للمنشئ أو المرسل إليه مقر عمل، قام مقامه محل إقامته المعتاد.
    Moreover, article 10 provides that a State party may establish jurisdiction over the crimes set out in article 9 when it is committed by a stateless person whose habitual residence is in that State, with respect to a national of that State or in an attempt to compel that State to do or to abstain from doing any act. UN وتنص المادة 10 أيضا على جواز إقامة الدولة الطرف ولايتها على الجرائم المبينة في المادة 9 في حالة ارتكابها من جانب شخص عديم الجنسية يقع محل إقامته المعتاد في تلك الدولة أو فيما يتعلق بأحد رعايا تلك الدولة، أو في حالة ارتكابها في محاولة لإجبار تلك الدولة على القيام بعمل ما أو الامتناع عنه.
    11. All decisions concerning alternative care should take full account of the desirability, in principle, of maintaining the child as close as possible to his/her habitual place of residence, in order to facilitate contact and potential reintegration with his/her family and to minimize disruption of his/her educational, cultural and social life. UN 11 - ينبغي أن تراعي جميع القرارات المتعلقة بالرعاية البديلة مراعاة تامة، من حيث المبدأ، تفضيل إبقاء الطفل في أقرب مكان ممكن من محل إقامته المعتاد من أجل تسهيل الاتصال بأسرته وإمكانية إعادة إدماجه فيها، ومن أجل تقليل احتمالات حدوث عدم توازن في حياته التعليمية والثقافية والاجتماعية.
    If the grantor has no place of business, reference is then made to the grantor's habitual residence (see art. 5, subpara. (h)). UN وإذا لم يكن للمانح مكان عمل، يُشار عندئذ إلى محل إقامته المعتاد (انظر الفقرة الفرعية (ح) من المادة 5).
    (b) The offence is committed by a stateless person who has his or her habitual residence in the territory of that State; UN )ب( إذا ارتكب الجريمة شخص عديم الجنسية يوجد محل إقامته المعتاد في إقليم تلك الدولة؛ أو
    (b) The offence is committed by a stateless person who has his or her habitual residence in the territory of that State; or UN )ب( على يد شخص عديم الجنسية يوجد محل إقامته المعتاد في إقليم تلك الدولة؛ أو
    (c) The offence is committed by a stateless person who has his or her habitual residence in the territory of that State; or UN )ج( على يد شخص عديم الجنسية يوجد محل إقامته المعتاد في إقليم تلك الدولة؛ أو
    The President of the tribunal shall not be a national of any of the parties to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of any of these parties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity. UN ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من مواطني أي من أطراف المنازعة، ولا يكون محل إقامته المعتاد على أراضي أي من هذه الأطراف، ولا يعمل لدى أي منها، ولا يكون قد نظر في القضية بأي صفة أخرى.
    The President of the tribunal shall not be a national of any of the parties to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of any of these parties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity. UN ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من مواطني أي من أطراف النزاع، ولا يكون محل إقامته المعتاد في أراضي أي من هذه الأطراف، ولا يعمل لدى أي منها، ولا يكون قد نظر في القضية بأي صفة أخرى.
    The President of the tribunal shall not be a national of any of the parties to the dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of any of these parties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case in any other capacity. UN ولا يكون رئيس هيئة التحكيم من مواطني أي من أطراف النزاع، ولا يكون محل إقامته المعتاد في أراضي أي من هذه الأطراف، ولا يعمل لدى أي منها، ولا يكون قد نظر في القضية بأي صفة أخرى.
    " (b) if the addressee or the originator does not have a place of business, reference is to be made to its habitual residence. UN " )ب( إذا لم يكن للمرسل إليه أو المنشئ مكان عمل، يتعين اﻹشارة إلى محل إقامته المعتاد.
    (b) if the originator or the addressee does not have a place of business, reference is to be made to its habitual residence. UN )ب( إذا لم يكن للمنشئ أو المرسل إليه مقر عمل، قام مقامه محل إقامته المعتاد.
    (a) By a stateless person whose habitual residence is in that State; or UN (أ) على يد شخص عديم الجنسية يوجد محل إقامته المعتاد في إقليم تلك الدولة؛ أو
    (a) By a stateless person whose habitual residence is in that State; or UN " )أ( من جانب شخص عديم الجنسية يقع محل إقامته المعتاد في تلك الدولة؛ أو
    10. All decisions concerning alternative care should take full account of the desirability, in principle, of maintaining the child as close as possible to his/her habitual place of residence, in order to facilitate contact and potential reintegration with his/her family and to minimize disruption of his/her educational, cultural and social life. UN 10- ينبغي أن تراعي جميع القرارات المتعلقة بالرعاية البديلة، من حيث المبدأ، تفضيل إبقاء الطفل في أقرب مكان من محل إقامته المعتاد من أجل تسهيل الاتصال وإمكانية إعادة إدماجه في أسرته، ومن أجل تقليل احتمالات حدوث اضطراب في حياته التعليمية والثقافية والاجتماعية.
    10. All decisions concerning alternative care should take full account of the desirability, in principle, of maintaining the child as close as possible to his/her habitual place of residence, in order to facilitate contact and potential reintegration with his/her family and to minimize disruption of his/her educational, cultural and social life. UN 10 - ينبغي أن تراعي جميع القرارات المتعلقة بالرعاية البديلة، من حيث المبدأ، تفضيل إبقاء الطفل في أقرب مكان من محل إقامته المعتاد من أجل تسهيل الاتصال وإمكانية إعادة إدماجه في أسرته، ومن أجل تقليل احتمالات حدوث عدم توازن في حياته التعليمية والثقافية والاجتماعية.
    If the grantor has no place of business, reference is then made to the grantor's habitual residence (see article 5, subparagraph (h)). UN وإذا لم يكن للمانح مكان عمل، يُشار عندئذ إلى محل إقامته المعتاد (انظر الفقرة الفرعية (ح) من المادة 5).
    (b) The offence is committed by a stateless person who has his habitual residence in the territory of that State; or UN )ب( على يد شخص عديم الجنسية يوجد محل إقامته المعتاد في إقليم تلك الدولة؛ أو
    Under principle 6 of the Guiding Principles on Internal Displacement, every human being has the right to be protected against being arbitrarily displaced from his or her home or place of habitual residence. UN وبموجب المبدأ 6 من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، لكل إنسان الحق في الحماية من أن يشرد تعسفا من مسكنه أو من محل إقامته المعتاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus