"محورياً في" - Traduction Arabe en Anglais

    • central to
        
    • pivotal in
        
    • central in
        
    • pivotal to
        
    • central role in
        
    • central place in
        
    Article 3 is central to the Declaration since it refers to the right to self-determination. UN وتشكِّل المادة 3 عنصراً محورياً في الإعلان لأنها تشير إلى الحق في تقرير المصير.
    Partnerships at the country level are central to the approach to resource mobilization. UN وتمثل الشراكات على الصعيد القطري عنصراً محورياً في نهج تعبئة الموارد.
    Partnerships at the country level are central to the approach to resource mobilization. UN وتمثل الشراكات على الصعيد القطري عنصراً محورياً في نهج تعبئة الموارد.
    Owing to the mentioned resolutions, the international community has currently focused its attention to the issue of early warning in situations that could lead to genocide, which is pivotal in the prevention of genocides. UN وبفضل القرارات المذكورة، يركز المجتمع الدولي حالياً اهتمامه على مسألة الإنذار المبكر في الحالات التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية، مما يُعدُّ أمراً محورياً في مجال منع حالات الإبادة الجماعية.
    First, the primary role of a State concerned remains central in the initiation, identification, coordination and delivery of humanitarian assistance. UN أولاً، إن الدور الأساسي للدولة المعنية يبقى محورياً في استهلال المساعدة الإنسانية وتحديدها وتنسيقها وإيصالها.
    There was broad consensus that the ecosystem approach should be central to the Arctic marine strategy. UN وكان هناك توافق عريض في الآراء على أن يكون نهج النظم البيئية محورياً في الاستراتيجية البحرية بالمنطقة القطبية الشمالية.
    As East Timor seeks to join the family of nations, every effort must be made to ensure that consideration of the interests of women are central to nation building. UN ولما كانت تيمور الشرقية تسعى إلى الانضمام إلى أسرة الأمم، فإنه يجب عليها بذل كل جهد لضمان اعتبار مراعاة مصالح المرأة أمراً محورياً في بناء الأمة.
    Emphasizing that the right to development should be central to the post-2015 development agenda, UN وإذ يؤكد أن الحق في التنمية ينبغي أن يكون محورياً في خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    Emphasizing that the right to development should be central to the post-2015 development agenda, UN وإذ يؤكد أن الحق في التنمية ينبغي أن يكون محورياً في خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    It was observed that moving from principles to specific actions was central to achieving progress in poverty reduction and economic and social development. UN ولوحظ أن الانتقال من وضع المبادئ إلى اتخاذ إجراءات محددة كان محورياً في تحقيق تقدم في الحد من الفقر وفي تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Education is central to preventing and combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, given its role in creating new values and attitudes. UN يعدّ التعليم عنصراً محورياً في منع ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، نظراً للدور الذي يضطلع به في إنشاء قيم ومواقف جديدة.
    Participants noted that the task force was central to the mandate of UNODC and that they hoped to continue receiving information on its activities on a regular basis. UN وأشار المشاركون إلى أنَّ فرقة العمل تؤدّي دوراً محورياً في ولاية المكتب وإلى أنهم يأملون في أن يتواصل تلقّيهم معلومات حول أنشطتها بشكل منتظم.
    Establishing regional mechanisms for knowledge transfer between country offices, regional institutions and national partners will be central to interventions in these two regions. UN وسيصبح إنشاء آليات إقليمية لنقل المعارف بين المكاتب القطرية، والمؤسسات الإقليمية، والشركاء الوطنيين عاملاً محورياً في التدخلات الخاصة بهاتين المنطقتين.
    6. The development and transfer of technologies for both adaptation and mitigation is central to addressing climate change. UN 6- إن لتطوير ونقل تكنولوجيات التكيف والتخفيف على السواء دوراً محورياً في التصدي لتغير المناخ.
    The involvement of disability organizations and persons with disabilities was central to raising awareness about disability among water and sanitation stakeholders. UN وكانت مشاركة كل من المنظمات المعنية بالإعاقة والأشخاص ذوي الإعاقة عاملاً محورياً في التوعية بمسألة الإعاقة بين أصحاب المصلحة المعنيين بالمياه والصرف الصحي.
    This kind of eclipse may be pivotal in answering our questions about who else may be out there in the universe. Open Subtitles قد يلعب هذا النوع من الكسوف دوراً محورياً في الإجابة على أسئلتنا حول من غيرنا موجود في الكون
    It considered that the establishment of the Legal Affairs Department would be pivotal in overcoming the obstacles to the implementation of international human rights instruments. UN ورأت أن من شأن إنشاء إدارة للشؤون القانونية أن يكون محورياً في التغلب على العواقب التي تعرقل تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Civil society's role is pivotal in the implementation of the target 7 - to have, by 2015, halted and begun to reverse the spread of HIV/AIDS. UN 91 - ويظل دور المجتمع المدني محورياً في تنفيذ الغاية 7، أي وضع حد لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبدء انحساره بحلول عام 2015.
    They felt that that fundamental right should be central in any plan of autonomy. UN وارتأوا أن يكون هذا الحق الأساسي محورياً في أي خطة للحكم الذاتي.
    Finally, the role of the United Nations will continue to be central in ensuring that Africa remains on the global agenda. UN وختاماً، سيظل دور الأمم المتحدة محورياً في كفالة بقاء أفريقيا مدرجة في جدول الأعمال العالمي.
    This will be pivotal to create productive employment opportunities for the new entrants into the labour force. UN وسيكون ذلك عنصراً محورياً في توليد فرص عمالة مُنتجة للوافدين الجدد الذين ينضمون إلى قوة العمل.
    The national climate change focal point has been given a central role in establishing the NAPA team and guiding the process; UN وقد أُعطي مركز التنسيق الوطنية المعني بتغير المناخ دوراً محورياً في إنشاء فريق برامج عمل التكيف الوطنية وتوجيه العملية؛
    Diversification occupies a central place in national development goals. UN ويحتل التنويع مكاناً محورياً في الأهداف الإنمائية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus