"محورية بالنسبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • central to
        
    • pivotal
        
    • of central
        
    • is central
        
    • are central
        
    During the next four weeks, we shall be deliberating issues that are central to global peace and security. UN وخلال الأسابيع الأربعة القادمة سوف نتداول في مسائل محورية بالنسبة للسلم والأمن.
    The same approach should be adopted towards other issues not central to the topic, such as protection of the property rights of expelled persons. UN وينبغي اتباع نفس النهج إزاء المسائل الأخرى التي ليست محورية بالنسبة للموضوع، مثل حماية حقوق الملكية للأشخاص المطرودين.
    Though meaningful participation entails a substantial commitment of resources, the Representative believes that this participation is central to his mandate to mainstream the human rights of IDPs into all parts of the United Nations. UN ورغم أن الاشتراك المجدي يستتبع التزاماً ملموساً بالموارد، يعرب الممثل عن اعتقاده بأن هذه المشاركة محورية بالنسبة لولايته المتمثلة في تعميم حقوق الإنسان للمشردين داخليا في جميع أنحاء الأمم المتحدة.
    Indeed, the discourse of human rights is central to the parties' own understandings of the conflict's origins and conduct. UN والواقع أن لخطاب حقوق الإنسان أهمية محورية بالنسبة لفهم الطرفين لجذور الصراع ومجراه.
    The work of the ICTY and the ICTR has proven to be pivotal to that movement. UN واتضح أن أعمال المحكمتين الجنائيتين محورية بالنسبة إلى تلك الحركة.
    Increased aid effectiveness is central to development results. UN وزيادة فعالية المساعدة محورية بالنسبة إلى نتائج التنمية.
    This idea is central to the new Peacebuilding Commission, which we opportunely decided to create and which should be set up quickly. UN وهذه الفكرة محورية بالنسبة للجنة بناء السلام التي قررنا اغتنام الفرصة لإنشائها وينبغي أن يتم ذلك بسرعة.
    Rather, it is central to our efforts to provide effective humanitarian assistance during emergency situations. UN وهي، بدلا من ذلك، محورية بالنسبة إلى جهودنا لتقديم المساعدة الإنسانية الفعالة خلال حالات الطوارئ.
    The question concerning Palestine remains central to regional tension and peace and security concerns in the Middle East. UN إن القضية المتعلقة بفلسطين ما زالت محورية بالنسبة لحالة التوتر في المنطقة ولشاغلي السلم والأمن في الشرق الوسط.
    Indeed, we will continue to concentrate on improved standards of governance, which are central to our assistance in our own region. UN وسوف نواصل بالفعل التركيز على تحسين معايير الحكم التي تتسم بأهمية محورية بالنسبة للمساعدة التي نقدمها في منطقتنا.
    The Special Rapporteur notes that country visits remain central to his mandate. UN 11- يقول المقرر الخاص إن الزيارات القُطرية تظل محورية بالنسبة لولايته.
    The DLA Piper partnership is central to developing and implementing best-practice infrastructure contracts. UN أيه بايبر فتعد محورية بالنسبة لتطوير وتنفيذ أفضل الممارسات في عقود الهياكل الأساسية.
    These topics reflect key areas of recommendations from the 2010 review and are considered central to the future orientation of the Commission. UN وتعكس هذه المواضيع المجالات الرئيسية للتوصيات المنبثقة عن استعراض عام 2010 وتعتبر محورية بالنسبة للتوجه المقبل للجنة.
    The Survey accordingly focuses on three issues central to development in which gender factors are proving to be critical for the formulation of successful policies and programmes. UN وبناء عليه، تركز الدراسة الاستقصائية على ثلاث قضايا محورية بالنسبة للتنمية تثبت فيها العوامل المتعلقة بنوع الجنس إنها حاسمة في صياغة السياسات والبرامج الناجحة.
    This is a vital effort, central to our mutual concern in making the United Nations a more effective instrument for pursuit of our common interests. UN وهـذا جهــد حيــوي ذو أهمية محورية بالنسبة لحرصنا المشترك على جعل اﻷمــم المتحــدة أداة أكثر فعاليــة لتحقيــق مصالحنا المشتركة.
    Because the third goal is central to UNDP's efforts to meet the Governing Council's directive for greater programme focus, it is discussed here. UN ونظرا ﻷن الهدف الثالث يتسم بأهمية محورية بالنسبة للجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل الوفاء بتوجيه مجلس اﻹدارة بشأن زيادة تركيز البرنامج، تجري مناقشته هنا.
    Institutions and their interactions with the other components of the innovation processes are central to the national system of innovation. UN فالمؤسسات المرعية وتفاعلاتها مع المكونات الأخرى للعمليات الابتكارية تتسم بأهمية محورية بالنسبة إلى النظام الوطني للابتكار.
    It is central to business models of e-mail and social network services, and increasingly is used by individuals for music and data storage and back-up. UN كما أنها محورية بالنسبة إلى النماذج التجارية لخدمات البريد الإلكتروني والشبكات الاجتماعية، ويتزايد استخدامها من جانب الأفراد لغرض حفظ الموسيقى والبيانات وحفظ نُسخ احتياطية منها.
    Promoting the outcomes of that high-level debate remains central to the work that UN-Women does to promote gender equality and empower women. UN ويظل الترويج لنتائج تلك المناقشة الرفيعة المستوى ذا أهمية محورية بالنسبة لعمل الهيئة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    The spread of education throughout a population has been shown to be of central importance for the long-term demographic transition from high to low levels of fertility. UN وقد أقيم الدليل على أن انتشار التعليم لدى فئة سكانية ما له أهمية محورية بالنسبة للتحول الديمغرافي الطويل الأجل من مستويات الخصوبة العالية إلى مستويات منخفضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus