"محيد" - Dictionnaire arabe anglais

    "محيد" - Traduction Arabe en Anglais

    • was imperative
        
    • inevitable
        
    • inevitably
        
    • is imperative
        
    It was imperative that regulatory principles should be adopted to prevent the arms race from spilling over into outer space. UN ولا محيد عن اعتماد مبادئ منظمة لمنع سباق التسلح من الامتداد الى الفضاء الخارجي.
    It was imperative to summon the necessary political will to conclude a draft comprehensive convention, thereby strengthening the existing multilateral legal framework for combating international terrorism. UN ولا محيد عن استجماع الإرادة السياسية اللازمة لإبرام مشروع الاتفاقية الشاملة، مما يعزز الإطار القانوني متعدد الأطراف القائم حاليا لمكافحة الإرهاب الدولي.
    It was imperative that the international community should assume the moral and political obligation to protect the security of small States, in accordance with General Assembly resolutions 44/51, 46/43 and 49/31. UN ولا محيد عن أن يتحمل المجتمع الدولي الالتزام الأخلاقي والسياسي لحماية أمن الدول الصغيرة، وفقا لقرارات الجمعية العامة 44/51 و 46/43 و 49/31.
    Now, raising it soon seems -- on balance -- to be the better option and probably inevitable. UN أما الآن فيبدو بصفة عامة أن إثارتها في وقت قريب ربما تكون هي الخيار الأفضل أو أنها الخيار الذي لا محيد عنه.
    For this reason, we believe that the current practice is inevitable. 147.145. Not accept UN ولهذا السبب، نعتقد أنه لا محيد عن التمسك بالممارسة الحالية.
    Governments that have shown disenchantment with global treaties and institutions will inevitably return and renew their engagement. UN ولا محيد عن عودة الحكومات التي أظهرت خيبة الأمل في المعاهدات والمؤسسات العالمية، وعن أن تجدد التزامها في هذا الشأن.
    In a report of this length, country-by-country analysis must inevitably be sacrificed to an overall view of global and regional advances. UN وتقرير بهذا الحجم يجعل مما لا محيد عنه التضحية بتحليل كل بلد على حدة في صالح استعراض اجمالي لنواحي التقدم العالمية والاقليمية.
    There is justification for opposing this, particularly since the world has learned from past crises that spending on health is imperative in an economic downturn to protect the poor and the most vulnerable groups. UN وهناك مبرر لمعارضة ذلك، ولا سيما حيث أن العالم قد تعلّم من الأزمات السابقة أنه لا محيد عن الإنفاق على الصحة في حالات التدهور الاقتصادي لحماية الفقراء والفئات الأشد ضعفا.
    This is imperative and must be accorded the highest priority. UN وهذا الأمر لا محيد عنه ويجب أن تكون له الأولوية الأولى.
    14. In order for the technological requirements of States parties to be met in a satisfactory manner, it was imperative to strengthen the financial, human and technical resources of IAEA. UN 14 - وأردف قائلا إنه من أجل تلبية الاحتياجات التكنولوجية للدول الأطراف بصورة مرضية، لا محيد عن تعزيز الموارد المالية والبشرية والتقنية للوكالة.
    14. In order for the technological requirements of States parties to be met in a satisfactory manner, it was imperative to strengthen the financial, human and technical resources of IAEA. UN 14 - وأردف قائلا إنه من أجل تلبية الاحتياجات التكنولوجية للدول الأطراف بصورة مرضية، لا محيد عن تعزيز الموارد المالية والبشرية والتقنية للوكالة.
    29. Turning to the role of the Special Committee, he said it was imperative that it should remain involved until Western Sahara had obtained its independence and that it should use all the means at its disposal for that purpose, including visits to the Territory. UN 29 - وتطرق إلى دور اللجنة الخاصة، فقال إنه لا محيد عن أن تواصل مشاركتها في هذا الشأن إلى أن تحصل الصحراء الغربية على استقلالها وينبغي أن تستخدم كل الوسائل التي تحت تصرفها لهذا الغرض، بما في ذلك القيام بزيارات إلى الإقليم.
    That is not, in principle, shocking and is, in any case, inevitable. UN وما هذا باﻷمر المزعج في مبدئه بل لا محيد عنه في جميع اﻷحوال.
    The proliferation of peace-keeping operations had brought about an inevitable contradiction between the objectives and expectations vested in the United Nations and the means available to accomplish them. UN وقد أثار انتشار عمليات حفظ السلم تناقضا لا محيد عنه بين اﻷهداف واﻵمال المعقودة على اﻷمم المتحدة والوسائل المتاحة ﻹنجازها.
    Although the codification of the rules on diplomatic protection was in the initial stages and thus inevitably brought up a number of controversial issues, it was a thoroughly practical and worthwhile project. UN 70 - وقال إنه وإن كان تدوين القواعد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية في مراحله الأولية ومن ثم فلا محيد عن أن تنشأ عنه قضايا مثيرة للخلاف، فهو مشروع على قدر كبير من العملية والجدارة.
    129. Under conditions of economic downturn and a drastic fall in labour demand, the role of active labour market policies is inevitably limited. UN ١٢٩ - وفي ظل أحوال الانكماش الاقتصادي والانخفاض الشديد في الطلب على العمالة لا محيد عن أن يكون دور سياسات سوق العمل النشطة اقتصاديا محدودا.
    It is imperative that the two parties honour their commitments and cooperate closely with the United Nations in overcoming existing obstacles. UN ولا محيد عن وفاء الطرفين بالتزاماتهما وتعاونهما الوثيق مع اﻷمم المتحدة في التغلب على المصاعب الموجودة.
    While staff of the United Nations are motivated by the spirit of the Charter, it is imperative that United Nations compensation be closer to what is being offered by other employers in the market-place. UN وفي حين أن روح الميثاق هي التي تحفز موظفي اﻷمم المتحدة، فلا محيد عن أن يكون تعويض اﻷمم المتحدة أقرب إلى ما يقدمه أرباب عمل آخرون في السوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus