"محيطها" - Traduction Arabe en Anglais

    • perimeter
        
    • its surroundings
        
    • vicinity
        
    • and around
        
    • environment
        
    • rest
        
    • perimeters
        
    • in diameter
        
    • her surroundings
        
    • severing
        
    Erection of a new higher and stronger fence around the 400-metre perimeter is required. UN ويلزم تركيب سور جديد أقوى وأعلى حول المنطقة الخارجية التي يبلغ محيطها 400 متر.
    Its territory covers an area of 61.19 km2 on the slopes of Mount Titano and has a perimeter of 39.03 km. UN ويغطي إقليمها مساحة تبلغ 61.19 كيلومتراً مربعاً تقع على منحدرات جبل تيتانو ويبلغ محيطها 39.03 كيلومتراً.
    The Vedas are a repository for the holistic development of the human being in full harmony with its surroundings. UN والفيدا مستودع للتنمية الشاملة لبني البشر بالانسجام التام مع محيطها.
    In that regard, we also continue vigorously to reject the Judaization of Al-Quds Al-Sharif and its isolation from its surroundings. UN كما نرفض بإصرار عملية تهويد القدس الشريف وعزلها عن محيطها.
    The tank crew observed the area surrounding the terrorist squad and did not identify any civilians in the vicinity. UN وراقب طاقم الدبابة المنطقة المحيطة بجماعة الإرهابيين ولم يلاحظ أي مدنيين في محيطها.
    Of the 8 to 10 sites in and around Umu, the mission viewed six bomb craters and can confirm their having been produced by exploding ordnance. UN وشاهد الفريق في 8 إلى 10 مواقع داخل أومو وفي محيطها 6 حفر أحدثتها قنابل وفي وسعه التأكيد أنها ناجمة عن انفجار ذخائر.
    It has become a country that makes an important contribution to international relations in Europe and to security and stability in its immediate environment and beyond. UN وأصبحت بولندا بلداً يسهم إسهاماً مهماً على صعيد العلاقات الدولية في أوروبا إلى جانب إسهامها في الأمن والاستقرار في محيطها المباشر وما وراءه.
    New cases continue to spread outwards from its perimeter. Open Subtitles الحالات الجديده تستمر بالإنتشار من خارج محيطها
    We know that the center of a circle is always the same distance from any point along its perimeter. Open Subtitles نعرف أنّ مركزها يبعد بنفس المسافة عن أيّ نقطة من محيطها
    Central, I want all units to maintain their perimeter. Drive him into that barricade. Open Subtitles إلى المركز، أريد من كل الوحدات أن تُحافظ على محيطها وتدفعه نحو الحاجز.
    This is consistent with information to date which suggests that most looted arms are likely to remain within a perimeter of 50 km of the original storage sites. UN ويتماشى هذا مع المعلومات الواردة حتى الآن والتي تشير إلى أنه من المرجح أن معظم الأسلحة المنهوبة لا تزال داخل منطقة محيطها 50 كيلومتراً حول مواقع التخزين الأصلية.
    Given the victim-activated nature of these weapons can such weapons realistically be used outside of perimeter marked areas in conformity with the existing rules of IHL? UN وبالنظر إلى طبيعة هذه الأسلحة التي تنفجر بفعل الضحية، فهل يمكن استعمالها بشكل فعلي خارج المناطق المحدد محيطها بعلامات وفقاً للقواعد الحالية للقانون الإنساني الدولي؟
    Those measures included the laying of concertina wire and better lighting of the northern and western approaches to the village, as well as the clearing of a patrol path on the western perimeter up to the Blue Line. UN وشملت هذه التدابير وضع أسلاك شائكة وتحسين إنارة المداخل الشمالية والغربية للقرية، فضلا عن تمهيد ممر لتسيير دوريات في محيطها الغربي وصولا إلى الخط الأزرق.
    So what you're seeing here is that the chicken is hotter than its surroundings. Open Subtitles اذا ما ترونه هنا أن الدجاج هي الأكثر سخونة من محيطها.
    The Vedas are a repository treating of the holistic development of the human being in full harmony with its surroundings. UN و " الفيدا " مستودع للتنمية الشاملة لبني البشر بالانسجام التام مع محيطها.
    Jerusalem is becoming completely isolated from its surroundings because of the illegal settlements and the apartheid wall. We now face a unique situation. UN ويتم إنشاء أحياء استيطانية جديدة، حيث أصبحت القدس معزولة تماماً عن محيطها بسبب المستوطنات غير القانونية وجدار الفصل العنصري.
    Incidents included explosives placed inside or in the vicinity of schools and threats made against education officials if schools were used as polling centres. UN وشملت الحوادث زرع المتفجرات داخل المدارس أو في محيطها وتوجيه تهديدات ضد مسؤولي التعليم في المدارس إذا استخدمت المدارس كمراكز اقتراع.
    In response to the attack, and in light of the concern about the use of the factories and the tunnels in their vicinity as a continuing threat to IDF forces in the immediate area, the IDF force decided to demolish the buildings. UN وردا على الهجوم، وفي ضوء القلق من استخدام المصانع والأنفاق الموجودة في محيطها كتهديد مستمر لقوات جيش الدفاع في المنطقة المتاخمة، قرر جيش الدفاع هدم المباني.
    Such illegal Israeli practices have been especially concentrated in key areas in and around Occupied East Jerusalem. UN وهذه الممارسات الإسرائيلية غير المشروعة تتركز بصفة خاصة في المناطق الرئيسية في القدس الشرقية وفي محيطها.
    :: The development of Morocco's relations with its regional and international environment. UN :: تطوير علاقات المملكة المغربية مع محيطها الإقليمي والدولي.
    Your election to that post is an honour for you and your country, which continues to be a pioneer in the Arab Gulf, in the rest of the Arab world and in the international arena. UN إن اختياركِ لهذا الموقع تشريف لكم ولبلادكم الشقيقة والصديقة التي ظلت رائدة في محيطها الخليجي والعربي والعالمي.
    As a general rule identified contaminated areas should be recorded as precisely as possible with perimeters determined by the distance to nearest evidence points, as defined in national standards, with the option of expanding the area when new evidence points are found. UN وكقاعدة عامة، ينبغي تسجيل المناطق الملوثة بالدقة الممكنة مع تحديد المسافة بين محيطها وأقرب نقطة من النقاط الإثباتية كما هو محدد في المعايير الوطنية ومع خيار توسيع المنطقة عند وجود أدلة جديدة.
    You have to draw a circle 100 miles in diameter, and that's where all of your workers are coming from. Open Subtitles يجب ان ترسم دائرة محيطها يتعدي ال 100 ميل ومن هناك كان ياتوا العمال
    She could blame her bouts on her surroundings. Open Subtitles سوف تقوم بإلقاء اللوم على محيطها الخارجي
    Moreover, such charges are a clear indication of the intransigent pursuit of illegal policies by Israel, the occupying Power, aimed at severing Occupied East Jerusalem from its natural Palestinian surroundings, in an attempt to further entrench its illegal annexation of the occupied city into an irreversible fact on the ground. UN وعلاوة على ذلك، تمثل هذه الاتهامات إشارة واضحة إلى تعنّت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في اتباع سياسات غير شرعية هادفة إلى فصل القدس الشرقية المحتلة عن محيطها الفلسطيني الطبيعي، في محاولة منها لزيادة ترسيخ ضمها غير القانوني للمدينة المحتلة، وتحويله إلى أمر واقع لا رجعة فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus