It will continue to pose risks to the safety and security of the personnel of UNDOF and UNTSO. | UN | وسيظل يشكل مخاطر على سلامة وأمن أفراد القوة وأفراد هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين. |
Her Government's request had been motivated by a number of critical gaps that constituted risks to the long-term stability and security of Liberia. | UN | وقالت إن طلب حكومتها حركه عدد من الثغرات الحرجة التي تشكل مخاطر على الاستقرار والأمن الطويلي الأجل في ليبريا. |
Many argue that this kind of affirmative action brings with it risks to quality. | UN | ويحاجي كثيرون بأن هذا النوع من العمل الإيجابي يحمل في طياته مخاطر على النوعية. |
Hazardous and other wastes that are improperly managed or transported continue to post serious risks for human health and the environment. | UN | فالنفايات الخطرة والنفايات الأخرى التي لا تُدار أو تُنقل بشكل ملائم ما زالت تشكِّل مخاطر على صحة الإنسان والبيئة. |
The scan is pre-programmed. There's no risk to the patient. | Open Subtitles | هذا الفحص مبرمج لا يوجد أى مخاطر على المريض |
The evidence also shows that persistent contamination by oil poses risks to the environment and to human health. | UN | وتبيّن الأدلة أيضا أن استمرار التلوث بالنفط يشكل مخاطر على البيئة وصحة البشر. |
It could also lead to social and political instability and give rise to risks to peace and security. | UN | ويمكن أن تؤدي أيضا إلى انعدام الاستقرار الاجتماعي والسياسي وأن تثير مخاطر على السلام واﻷمن. |
Concerned about the health risks to humans, especially children, caused by exposure to lead in gasoline, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء ما يسبب التعرض للرصاص في البنزين من مخاطر على صحة البشر ولا سيما الأطفال، |
Reduce exposure where risks to children are identified. | UN | تقليل التعرض حيث يتم تحديد مخاطر على الأطفال |
But the force could not be everywhere and security gaps, with attendant risks to the population, would inevitably exist. | UN | لكن لن يتسنى للقوة أن تتواجد في جميع المناطق، ولا مندوحة من أن تبقى فجوات أمنية، تشكل مخاطر على السكان. |
The Fund should inform donors if, in its judgement, macroeconomic instability poses risks to the utilization of aid. | UN | وينبغي للصندوق إبلاغ الجهات المانحة بأن عدم استقرار الاقتصاد الكلي يمثل، في رأيه، مخاطر على استخدام المعونة. |
It can also pose serious risks to the international regime. | UN | ويمكن أيضا أن يفرض مخاطر على النظام الدولي. |
Addressing the humanitarian impact of mines that may pose similar risks to civilian populations as anti-personnel mines | UN | مواجهة الأثر الإنساني للألغام التي قد تشكل مخاطر على السكان المدنيين مماثلة للمخاطر التي تشكلها الألغام المضادة للأفراد |
Addressing the humanitarian impact of mines that may pose similar risks to civilian populations as anti-personnel mines | UN | مواجهة الأثر الإنساني للألغام التي قد تشكل مخاطر على السكان المدنيين مماثلة للمخاطر التي تشكلها الألغام المضادة للأفراد |
The increasingly interwoven nature of the global economy made such cooperation vital, while at the same time offering both opportunities for development and risks for developing countries. | UN | إن طبيعة الاقتصاد العالمي المتزايدة التشابك تجعل هذا التعاون حيويا، وهي في الوقت ذاته تتيح فرصا للبلدان المتقدمة النمو وتشكل مخاطر على البلدان النامية. |
The Conference also stressed that globalization provides great opportunities but also carries risks for workers and challenges for policy makers. | UN | كما أكد المؤتمر على أن العولمة تتيح فرصا كبيرة، لكنها تفرض مخاطر على العمال وتشكل تحديات لصانعي السياسات أيضا. |
Furthermore, it created a risk to completeness and valuation of inventory. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أوجدت مخاطر على اكتمال قوائم الجرد وتقييم الموجودات. |
This to ensure that waste with low POP content do not pose a risk to human health and the environment, inter alia, through the soil and the food chain. | UN | وسيكفل ذلك ألاّ تشكل النفايات ذات المحتوى المنخفض من الملوثات العضوية الثابتة مخاطر على صحة البشر والبيئة وذلك ضمن جملة عناصر من بينها التربة وسلسلة الأغذية. |
Once unleashed, such tendencies are difficult to reverse and can pose dangers to newly established democratic institutions. | UN | وهذه الاتجاهات، بمجرد بإطلاقها يكون من الصعب عكس اتجاهها، ويمكن أن تفرض مخاطر على المؤسسات الديمقراطية المنشأة حديثا. |
Other alternatives for adhesive applications include mineral spirits, petroleum-based solvents, petroleum distillates, and varnish makers and printers naphthas, although these also present health and environmental hazards. | UN | وتشمل البدائل الأخرى لاستخدامات اللصق، والوقود المعدنى، والمذيبات المعتمدة على النفط، ومواد التقطير النفطية، وتصنيع الورنيش، ونفط الطباعات وإن كانت هذه المواد تشكل أيضاً مخاطر على الصحة والبيئة. |
In some countries, situation analyses of children and women included climate-related risks on children and options for risk reduction and mitigation. | UN | ففي بعض البلدان، شملت عمليات تحليل حالة الأطفال والنساء ما يتصل بالمناخ من مخاطر على الأطفال، وخيارات الحد من الأخطار وتخفيف آثارها. |
This meeting closely echoes the spirit of the Millennium Summit of the United Nations, where the international community most emphatically stressed the dangers that unresolved conflicts pose to the global peace and security. | UN | وإن هذا الاجتماع يعبِّـر بصدق عن روح مؤتمر قمة الألفية للأمم المتحدة، الذي أكد فيه المجتمع الدولي بكل قوة على ما تمثله الصراعات التي تبقـى دون حل من مخاطر على السلم والأمن العالميين. |
Based on the new list of uses, the deterministic model for estimating the chronic and acute intake of methamidophos through the diet did not show any risk for the general population. | UN | واستناداً إلى قائمة الاستخدامات الجديدة فإن النموذج التحديدي لتقدير التعرض المزمن والحاد للميثاميدوفوس عبر الغذاء لم يظهر أي مخاطر على عامة السكان. |
The development by some countries of their arsenals of sophisticated naval weapons has become a matter that should be taken seriously because of the threats it poses to the security of small States that do not possess effective naval defence systems. | UN | إن قيام بعض الدول بتطوير ترساناتها من اﻷسلحة البحرية المتطورة بات أمرا ننظر إليه بجدية نظرا لما يمثله من مخاطر على أمن الدول الصغيرة التي لا تملك نظما دفاعية بحرية جيدة. |