These acts usually occurred at the time of arrest, during transport to police stations or at police stations in the first few hours of detention. | UN | وهذه الأفعال كانت تحدث عادة وقت الاعتقال وأثناء ترحيل الأشخاص إلى مخافر الشرطة أو خلال الساعات القليلة الأولى للاحتجاز. |
Victims of torture might lodge their complaints to the institutions, such as police stations or prison administrations, in which they are subjected to torture. | UN | ويمكن لضحايا التعذيب رفع شكاواهم إلى المؤسسات التي تعرضوا فيها للتعذيب مثل مخافر الشرطة أو إدارات السجن. |
In countries where discrimination and stigma against sexual violence is high, it is particularly hard for girls to approach police stations or courts, for fear of verbal intimidation and harassment, and of seeing their testimony dismissed. | UN | وفي البلدان التي ترتفع فيها حدة التمييز والوصم بسبب العنف الجنسي، يصعب على الفتيات بوجه خاص الاقتراب من مخافر الشرطة أو المحاكم مخافة التعرض للترهيب اللفظي والمضايقات ومخافة عدم الأخذ بشهادتهن. |
The State party should ensure that any act of violence committed against a prisoner is duly prosecuted and punished, and that women held in police custody or in prisons are never guarded by male officers. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل مقاضاة ومعاقبة كل من يمارس العنف ضد السجناء، وأن تكفل كذلك ألا يحرس ضباط الشرطة الذكور النساء الموجودات في مخافر الشرطة أو في السجون. |
The State party should ensure that any act of violence committed against a prisoner is duly prosecuted and punished, and that women held in police custody or in prisons are never guarded by male officers. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل مقاضاة ومعاقبة كل من يمارس العنف ضد السجناء، وأن تكفل كذلك ألا يحرس ضباط الشرطة الذكور النساء الموجودات في مخافر الشرطة أو في السجون. |
88. Other studies by the Office of the People's Advocate recognize the unfavourable situation of juvenile delinquents, against whom practices such as deprivation of liberty in police stations and isolation as a method of punishment are used. | UN | 88- وتسلم دراسات أخرى أجراها مكتب المدافع عن الشعب بالوضع غير المناسب للأحداث الجانحين الذين تُستخدم ضدهم ممارسات مثل الحرمان من الحرية في مخافر الشرطة أو العزل كأسلوب للعقاب. |
There are still no remand homes in the Eastern and Northern provinces and as a result, children are held in police stations or detained in prisons until they are transferred to Bo or Freetown. | UN | ولا توجد حتى الآن إصلاحيات في المحافظات الشرقية والشمالية، مما يؤدي إلى توقيف الأطفال في مخافر الشرطة أو احتجازهم في السجون إلى حين نقلهم إلى مدينة بو أو فريتاون. |
The Court stated that the holding of adolescents and sick people in police stations or police cells constituted a flagrant violation of the general principles of the Standard Minimum Rules and, in all likelihood, presented incontrovertible cases of cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | وذكرت المحكمة أن احتجاز مراهقين ومرضى في مخافر الشرطة أو زنزاناتها يشكل انتهاكاً صارخاً للمبادئ العامة للقواعد النموذجية، ومن المرجح أنه يطرح قضايا معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة لا جدال فيها. |
Worse forms of torture and ill—treatment are believed to be inflicted on persons arrested under the Prevention of Terrorism Act and detained in police stations or army camps. | UN | ويُعتقد أن الأشخاص المعتقلين بموجب قانون مكافحة الإرهاب والمحتجزين في مخافر الشرطة أو معسكرات الجيش يتعرضون لضروب أشد من التعذيب وسوء المعاملة. |
The lack of adequate alternatives for pre-trial and other forms of detention and of guarantees for due process, and the poor living conditions faced by children detained in police stations or prisons are also issues of concern. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء انعدام الخيارات البديلة المناسبة للاحتجاز قبل المحاكمة وغيره من أشكال الاحتجاز وانعدام ضمانات الإجراءات الواجبة وسوء أوضاع المعيشة التي يواجهها الأطفال المحتجزون في مخافر الشرطة أو السجون. |
44. Members of the Human Rights Commission informed the mission that they have encountered no problems in visiting police stations or detention centres of the armed forces. | UN | 44- وقد أبلغ أعضاء لجنة حقوق الإنسان في سري لانكا البعثة بأنهم لم يواجهوا أية مشاكل في زيارة مخافر الشرطة أو مراكز الاحتجاز التابعة لقوات المسلحة. |
According to the information provided by the Government, the Police Department has no objection to counsel representing suspects detained at police stations, or interviewing/advising them prior to their being produced before a magistrate. | UN | 156 - وفقاً للمعلومات المقدمة من الحكومة، لا تعترض الإدارة العامة للشرطة على وجود محام يمثل المشتبه فيهم المحتجزين في مخافر الشرطة أو مقابلتهم/إسداء المشورة إليهم، قبل أن يقدموا للمثول أمام قاض. |
(c) Harsh conditions faced by children detained in police stations or prisons, the lack of adequate alternatives for pretrial and other forms of detention and the non-respect of fair trial guarantees; | UN | (ج) الظروف القاسية التي يواجهها الأطفال المحتجزون في مخافر الشرطة أو السجون، وعدم وجود بدائل ملائمة للاحتجاز السابق للمحاكمة وغيره من أشكال الاحتجاز وعدم احترام ضمانات المحاكمة العادلة؛ |
The role of the Registry is to centralize information on all persons who are brought into detention centres under an arrest warrant or detention order or who are held in police stations or jails after they have been apprehended in flagrante delicto or after a warrant for their arrest has been issued. | UN | ويتمثل دور السجل في تجميع معلومات عن جميع الأشخاص الموجودين في مراكز الاحتجاز بموجب أمر توقيف أو احتجاز أو المحتجزين في مخافر الشرطة أو في السجون بعد القبض عليهم في حالة تلبس أو صدور أمر توقيف في حقهم. |
People taking part in public protests, as was the case in Monteria (Córdoba) on 6 March when squatters were being evicted from a property they had been occupying, or in detention in police stations or jails, suffer such treatment. | UN | ويعاني من هذه المعاملة الأشخاص الذين يشاركون في الاحتجاجات العامة، كما كان الحال في مونتيريا (كوردوبا) في 6 آذار/مارس عندما أُجلي بعض المستقطنين من مبنى كانوا يحتلونه، أو الأشخاص المحتجزون في مخافر الشرطة أو السجون. |
The State party should ensure that any act of violence committed against a prisoner is duly prosecuted and punished, and that women held in police custody or in prisons are never guarded by male officers. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل مقاضاة ومعاقبة كل من يمارس العنف ضد السجناء، وأن تكفل كذلك ألا يحرس ضباط الشرطة الذكور النساء الموجودات في مخافر الشرطة أو في السجون. |
They are also entitled to leave of absence, unless they have been placed in the institution under an order for remand in police custody or pre-trial detention, or are serving a custodial sentence. | UN | وكذلك، يحق لهم الحصول على إذن بالغياب ما لم يكونوا قد وضعوا في المؤسسة بموجب أمر يقضي بالحبس الاحتياطي في مخافر الشرطة أو حتى المحاكمة، وما لم يكونوا يؤدون حكماً بالسجن. |
Several of his reports highlighted gaps in the investigative and forensic capacity at national level with regard to cases of deaths in police custody or alleged extralegal executions. | UN | وسلط العديد من تقاريره الضوء على وجود ثغرات في القدرة على إجراء التحقيق والإمكانات المتاحة في مجال الطب الشرعي على المستوى الوطني فيما يتعلق بالوفيات التي تحدث في مخافر الشرطة أو حالات الإعدام خارج نطاق القانون المزعومة. |
23. The Committee is concerned about reports of deplorable conditions of detention in gendarmerie and police stations and in detention centres in the State party, including overcrowding, severe lack of hygiene, very limited access to medical care and insufficient and low-quality food. | UN | 23- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات المتعلقة بسوء ظروف الاحتجاز سواء أكان ذلك في عهدة قوات الدرك أو مخافر الشرطة أو في سجون الدولة الطرف، وذلك من حيث الاكتظاظ وسوء حالة الصحة العامة ومحدودية الوصول إلى الرعاية الطبية، وسوء وعدم كفاية الطعام. |
29. The Parliamentary Commission on Rules of Procedure and Human Rights has had to consider complaints submitted by deputies or by Lebanon's two bar associations (Beirut and Tripoli) about the ill treatment of persons in some police stations and by some security services. | UN | ٩٢- وقد قامت اللجنة البرلمانية المعنية بالنظام الداخلي وحقوق اﻹنسان بدرس شكاوى مقدمة من نواب أو من نقابتي المحامين القائمتين في لبنان )نقابة بيروت ونقابة طرابلس( بشأن وقوع حالات من سوء المعاملة في بعض مخافر الشرطة أو دوائر اﻷمن. |
(23) The Committee is concerned about reports of deplorable conditions of detention in gendarmerie and police stations and in detention centres in the State party, including overcrowding, severe lack of hygiene, very limited access to medical care and insufficient and low-quality food. | UN | 23) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات المتعلقة بسوء ظروف الاحتجاز سواء أكان ذلك في عهدة قوات الدرك أو مخافر الشرطة أو في سجون الدولة الطرف، بما في ذلك الاكتظاظ وانعدام النظافة الصحية ومحدودية فرص الحصول على الرعاية الطبية وعدم كفاية الطعام وتدني نوعيته. |
49. Allegations were also received from women whose husbands, brothers or children had been arrested and who claimed that they did not dare to go to the police or security headquarters to inquire about their loved ones for fear of being arrested themselves. | UN | 49- كما تلقى المقرر الخاص ادعاءات من نساء تم احتجاز أزواجهن أو أخوانهن أو أطفالهن وزعمن عدم التجرؤ على الذهاب إلى مخافر الشرطة أو إلى مقار الأمن للاستفسار عن ذويهن خوفاً من القبض عليهن. |