"مخالفة للقانون" - Traduction Arabe en Anglais

    • unlawful
        
    • against the law
        
    • contrary to the law
        
    • contrary to law
        
    • conflict with the law
        
    • offence
        
    • violation of the law
        
    • outlawed
        
    • irregular
        
    • are illegal
        
    • illegally
        
    • breach of law
        
    • violation of law
        
    • consistent with law
        
    • conflicting with the law
        
    It submits that no unlawful methods were used against the author during the preliminary investigation as the claims were not confirmed. UN وتؤكد عدم استخدام أية أساليب مخالفة للقانون في حق صاحب البلاغ أثناء التحقيق الأوَّلي بما أن الادعاءات لم تؤكد.
    It submits that no unlawful methods were used against the author during the preliminary investigation as the claims were not confirmed. UN وتؤكد عدم استخدام أية أساليب مخالفة للقانون في حق صاحب البلاغ أثناء التحقيق الأوَّلي بما أن الادعاءات لم تؤكد.
    Summary offence against the law on legal services UN مخالفة للقانون المتعلق بالخدمات القانونية
    Each minority had the right to vote and the right to veto any Council action contrary to its interests, while the representatives of the Government had one vote each and could only veto decisions contrary to the law. UN ولكل أقلية حق التصويت وحق النقض بالنسبة الى أي إجراء يتخذه المجلس ويكون مخالفا لمصالحها، بينما يتمتع كل ممثل من ممثلي الحكومة بصوت واحد ولا يمكنه استخدام النقض إلا ضد قرارات تكون مخالفة للقانون.
    Article 146 makes it an offence for any person to attempt, with criminal intent, by means of an order, request, threat or inducement to a judicial official, to incite him to adopt procedures contrary to law or to incite him to abstain from implementing legal procedures. UN وتجرِّم المادة 146 محاولة أيِّ شخص بسوء نية أمر أو مطالبة أو تهديد أو إغراء موظف قضائي بغية دفعه إلى اعتماد إجراءات مخالفة للقانون أو دفعه للامتناع عن تنفيذ إجراءات قانونية.
    The Government Council for Human Rights at its meeting in February 2012 approved a recommendation to the Government to compensate all the women who were sterilized in conflict with the law. UN ووافق المجلس الحكومي لحقوق الإنسان في الاجتماع الذي عقده في شباط/فبراير 2012 على التوصية المقدمة إلى الحكومة بتعويض جميع النساء اللواتي أجريت لهن عمليات تعقيم بطريقة مخالفة للقانون.
    Prostitution remains a nebulous phenomenon in the Democratic Republic of the Congo, perhaps because it is not an offence. UN وينبغي الإشارة إلى أن الدعارة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تظل قضية مبهمة لأنها لا تعتبر مخالفة للقانون.
    Citizens are entitled to request compensation before the courts for material or moral damage incurred as a result of unlawful acts on the part of State bodies or other organizations, their employees and private individuals. UN ويحق للمواطنين أن يلتمسوا أمام المحاكم التعويض عما يكون قد لحقهم من ضرر مادي ومعنوي بسبب أفعال مخالفة للقانون ترتكبها أجهزة الدولة أو المنظمات الأخرى، أو موظفوها أو أفراد بصفتهم الشخصية.
    At the same time, it was recognized that such regional organizations might enjoy the right to use coercive measures, as long as they were not unlawful. UN وفي الوقت نفسه، تم التسليم بأن هذه المنظمات الإقليمية قد تتمتع بالحق في استخدام تدابير قسرية، ما دامت تلك التدابير غير مخالفة للقانون.
    He furthermore submits that the acts of the municipal guards were unlawful and that he was right in criticizing them. UN كما يزعم أن أفعال حرس البلدية كانت مخالفة للقانون ومن ثم فإنه كان محقاً في انتقاده لهم.
    Such relinquishment of public authority was unlawful. UN ويشكِّل هذا التخلّي عن ممارسة السلطة العامة مخالفة للقانون.
    The protection afforded by article 1401 of the Civil Code against utterances judged to be unlawful must be counted among these admissible limitations. UN ويتعين أن تدرج الحماية التي تتيحها المادة ١٠٤١ من التقنين المدني، من اﻷقوال التي تعتبر مخالفة للقانون ضمن هذه الحدود المقبولة.
    Summary offence against the law on legal services UN مخالفة للقانون المتعلق بالخدمات القانونية
    This decision was, however, not tantamount to permission to use interrogation methods which were against the law, the Court stated. UN بيد أن المحكمة ذكرت أن هذا القرار ليس بمثابة رخصة باستخدام وسائل استجواب مخالفة للقانون.
    Each minority had the right to vote and the right to veto any Council action contrary to its interests, while the representatives of the Government had one vote each and could only veto decisions contrary to the law. UN ولكل أقلية حق التصويت وحق النقض بالنسبة الى أي إجراء يتخذه المجلس ويكون مخالفا لمصالحها، بينما يتمتع كل ممثل من ممثلي الحكومة بصوت واحد ولا يمكنه استخدام النقض إلا ضد قرارات تكون مخالفة للقانون.
    What is involved is prosecution for practices contrary to law and to the moral standards of Cameroonian society. UN فالمسألة تتعلق بملاحقة قضائية في سياق ممارسات مخالفة للقانون ومنافية للأخلاق الحميدة التي تعارف عليها المجتمع الكاميروني.
    The Unit also continued to collect information and follow up on individual cases of detained, abused and neglected child victims, including victims of sexual violence and exploitation, trafficking and displacement and children in conflict with the law or associated with armed gangs. UN وواصلت الوحدة أيضاً جمع المعلومات وجهود المتابعة بشأن الحالات الفردية من الأطفال المحتجزين أو ضحايا سوء المعاملة أو الإهمال، بمن فيهم ضحايا العنف والاستغلال الجنسيين والاتجار والتشرد، والأطفال الذين ارتكبوا أفعالاً مخالفة للقانون أو المرتبطين بعصابات مسلحة.
    They would be in violation of the law if only because they are businesses that are not registered with the Ministry of Health or the Ministry of Finance. UN وتعد هذه البيوت مخالفة للقانون لمجرد كونها أعمالاً تجارية غير مسجلة لدى وزارة الصحة أو وزارة المالية.
    Had that practice since been outlawed and was the Government taking steps to change attitudes in that regard? UN وتساءل إن كانت هذه الممارسات قد اعتبرت منذئذ مخالفة للقانون وإن كانت الحكومة تتخذ خطوات لتغيير مواقف الأفراد حيالها.
    However, considerable migratory flows transited through the Russian Federation: there were currently over 700,000 aliens with irregular status on the territory of the Russian Federation and their numbers continued to swell. UN ومع ذلك، لا تزال جموع غفيرة من المهاجرين تمر بروسيا: فأكثر من ٠٠٠ ٧٠٠ أجنبي يقيمون حاليا إقامة مخالفة للقانون في إقليم الاتحاد الروسي، وعددهم في زيادة مستمرة.
    Criminal acts such as vandalism or assault are illegal even if committed in the context of a strike or lock-out. UN وتُعد الأعمال الجنائية مثل التخريب أو الاعتداء مخالفة للقانون حتى إذا ارتُكبت في إطار إضراب عن العمل أو الإغلاق.
    Paragraph 5 illegally obtained evidence is admissible in some jurisdictions. UN تسمح بعض المحاكم بقبول أدلة يتم الحصول عليها بوسائل مخالفة للقانون.
    If an employer fails to organize work in a way that life and health of employees are protected or fails to provide special protection to a workingwoman in terms of protecting her health, it shall be deemed in breach of law and subject to sanction. UN 831 - وإن لم يقم صاحب العمل بتنظيم الأعمال على نحو يحمي حياة العاملين وصحتهم، أو لم يوفر حماية خاصة لصحة المرأة العاملة، يعتبر ذلك مخالفة للقانون تعرضه للعقاب.
    In addition to the publication of decisions, the homepage of the Authority gave summaries on all the decisions establishing violation of law or approving compromises as well as on refusing decisions or for the separation of discriminations and other violations of law. UN وإضافة إلى القرارات، نُشرت في صفحة الاستقبال الخاصة بالهيئة على الإنترنت ملخصات لجميع القرارات التي خلصت فيها الهيئة إلى وجود مخالفة للقانون أو تلك المتعلقة بحلولٍ توافقية، وكذلك قرارات رفض الشكاوى أو القرارات المتعلقة بالفصل بين حالات التمييز وغيرها من مخالفات القانون.
    In early 2012 the Government Council for Human Rights recommended the Government to pay compensations to all women whose sterilization procedures were not consistent with law. UN وفي مطلع عام 2012، أوصى المجلس الحكومي لحقوق الإنسان الحكومة بدفع تعويضات لجميع النساء اللواتي كانت إجراءات تعقيمهن مخالفة للقانون.
    The high incidence of teenage pregnancies and female-headed households make children particularly vulnerable to sexual abuse, domestic violence, neglect and abandonment, sometimes leading to children becoming involved in activities conflicting with the law. UN ويؤدي ارتفاع نسبة الحمل في سن المراهقة ووجود حالات يكون فيها رب العائلة انثى إلى تعريض اﻷطفال خاصة لسوء الاستعمال جنسيا، والعنف داخل اﻷسرة، واﻹهمال والنبذ، مما يؤدي أحيانا إلى تورط اﻷطفال في أنشطة مخالفة للقانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus