The Commission is beginning its work this year in an environment quite different from that which existed in past years. | UN | تبدأ الهيئة أعمالها هذا العام في بيئة مختلفة تماما عن البيئة التي كانت قائمة في السنوات الماضية. |
Communities may be quite different from the surrounding continental slope. | UN | وقد تكون مجموعات الحيوانات مختلفة تماما عن تلك التي تعيش في المنحدر القاري المحيط بها. |
This will lead to a situation where the stabilization programmes in Ituri, for example, will look quite different from those in South Kivu. | UN | وسيفضي ذلك إلى وضع تبدو فيه برامج الاستقرار في إيتوري مثلا، مختلفة تماما عن البرامج الموجودة في مقاطعة كيفو الجنوبية. |
As a result, a State court decision, while it may expand upon a right protected by the United States Constitution, may rest on grounds very different from those upon which a similar federal case would be decided. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أي قرار لمحكمة من محاكم الولايات، يمكن أن يستند عندما يوسﱢع من نطاق حقﱢ يحميه دستور الولايات المتحدة، إلى أسباب مختلفة تماما عن اﻷسباب التي قد ترد لدى البت في قضية اتحادية مماثلة. |
Furthermore, as a State that ratified the Convention, it is incumbent on Mexico to assume duties and responsibilities that are very different from those to be assumed by States which to date have not accepted the Convention. | UN | فضلا عن ذلك، بوصف المكسيك دولة صدقت على الاتفاقية، من المحتم عليها أن تتحمل واجبات ومسؤوليات مختلفة تماما عن تلك التي تتحملها الدول التي لم تقبل الاتفاقية حتى اﻵن. |
Rather, each time they have come to the table with issues totally different from the nuclear issue on the Korean peninsula, namely the abduction issue, and have disturbed the process and progress of that meeting. | UN | وبدلا من ذلك، كان في كل مرة يأتي إلى طاولة المفاوضات بمسائل مختلفة تماما عن المسألة النووية في شبة الجزيرة الكورية، وهي تحديدا مسألة الاختطاف، ويعرقل العملية وإحراز تقدم في ذلك الاجتماع. |
Well, it's completely different from Tajomaru's story. | Open Subtitles | حسنا لقد كانت مختلفة تماما عن قصة تاجومارو |
The situation was quite different from that which arose in the context of State responsibility and the corresponding obligation to make reparation. | UN | والواقع أننا هنا بصدد حالة مختلفة تماما عن الحالة التي تنشأ في سياق المسؤولية الدولية وما يرتبط بها من التزام بالتعويض. |
However, practice was quite different from theory. | UN | ومع ذلك جاءت الممارسة مختلفة تماما عن النظرية. |
But the conclusions they draw are quite different from conclusions arrived at by the Secretary-General in his evaluation of the implementation of the Global Plan of Action. | UN | ولكن النتائج التي يستخلصونها مختلفة تماما عن النتائج التي توصل إليها اﻷمين العام في تقييمه لتنفيذ خطة العمل العالمية. |
The Pacific Islands Forum is now in the process of responding to a crisis in one of our member countries resulting from causes quite different from those in Solomon Islands and Bougainville. | UN | ومحفل جزر المحيط الهادئ هو الآن في سبيل الاستجابة لأزمة نشأت في أحد البلدان الأعضاء في محفلنا عن أسباب مختلفة تماما عن الأسباب الموجودة في جزر سليمان وبوغنفيل. |
For example, certain aspects of the legal and regulatory environment relating to businesses in European countries can be quite different from those in the United States or Japan. | UN | فعلى سبيل المثال قد تكون بعض جوانب البيئة القانونية والتنظيمية المتعلقة بالأعمال التجارية في البلدان الأوروبية، مختلفة تماما عن تلك الموجودة في الولايات المتحدة أو اليابان. |
It would thus be quite different from the current United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP), whose main task is to maintain a de facto ceasefire. | UN | ولذلك ستكون مختلفة تماما عن قوة الأمم المتحدة الحالية لحفظ السلام في قبرص، التي تتمثل مهمتها الرئيسية في الحفاظ على وقف لإطلاق النار قائم بحكم الواقع. |
Its vision was quite different from that of the health magazines: it wanted modern industrial techniques to be used to produce spirulina cheaply, not to enrich the North but to help populations beset by food shortages or endemic malnutrition, giving an industrial technology an ethical dimension. | UN | ورؤيتها مختلفة تماما عن رؤية المجلات الصحية، إذ تريد استخدام التقنيات الصناعية الحديثة لإنتاج السبيرولينا وبتكلفة زهيدة، وليس هدفها إثراء الشمال بل مساعدة السكان الذين يواجهون نقص في الأغذية أو يعانون من سوء تغذية مزمن، مما يضفي على التكنولوجيا الصناعية بعدا أخلاقيا. |
29. The challenges of managing transboundary oil and gas reserves were quite different from those relating to transboundary aquifers. | UN | 29 - وأضاف قائلا إنّ التحديات التي تطرحها إدارة احتياطيات النفط والغاز العابرة للحدود مختلفة تماما عن تلك التي تتعلق بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
Today the International Court of Justice intervenes in the settlement of disputes dealing with subjects that are very different from those it has traditionally addressed, such as territorial and maritime delimitation disputes. | UN | واليوم تتدخل محكمة العدل الدولية في تسوية نزاعات تتصل بمواضيع مختلفة تماما عن تلك القضايا التقليدية التي اعتادت أن تعالجها، مثل النـزاعات على الأراضي وترسيم الحدود البحرية. |
All of the world's structures, especially in the political, social and economic areas, are very different from those that existed before. | UN | وأصبحت جميع هياكل العالم وخاصة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية، مختلفة تماما عن تلك التي كانت موجودة في السابق. |
Its main accomplishment has been its increasingly inclusive nature, making it very different from other processes of dubious origin that are selective and exclusive in nature. | UN | وقد تمثل إنجازها الرئيسي في طبيعتها الشمولية المتزايدة التي تجعلها مختلفة تماما عن العمليات الأخرى المشكوك في أصلها، والتي تتسم في طبيعتها الانتقائية والاصطفائية. |
The reality is very different from his description of it. | UN | وإن الحقيقة مختلفة تماما عن وصفه لها. |
The challenges posed by those partnerships proved very different from those in Cambodia, and being of longer standing, they can already be evaluated. | UN | وقد تبين أن التحديات التي تطرحها هذه الشراكات مختلفة تماما عن التحديات المطروحة في كمبوديا، ونظرا لأنها أطول أمدا، فإنه يمكن تقييمها الآن. |
The article's function would be totally different from that of article 27. | UN | وستكون وظيفة المادة مختلفة تماما عن وظيفة المادة ٢٧. |
He's just not. Politics is completely different from religion. | Open Subtitles | السياسية مختلفة تماما عن التدين |
One feature of this Convention which is sometimes overlooked and which in fact makes it so different from previous instruments on maritime matters is its emphasis on technical assistance. | UN | هناك سمة في الاتفاقية، تغفل في بعض اﻷحيان، تجعلها في الواقع مختلفة تماما عن الصكوك السابقة الخاصة بالمسائل البحرية، وهي تأكيدها على المساعدة التقنية. |