It also called for a study of the impact of various crises on social development. | UN | واقترح من جهة أخرى النظر في انعكاسات مختلف الأزمات على التنمية الاجتماعية. |
We cannot tackle the various crises we have mentioned if these imbalances among countries persist. | UN | ولا يمكننا معالجة مختلف الأزمات إذا استمرت أوجه الاختلال بين الدول. |
We would like to thank them for the important effort they have made in the cause of peace and in the resolution of the various crises in the region. | UN | ونود أن نشكرهما على ما بذلاه من جهد هام خدمة لقضية السلام، ولحل مختلف الأزمات التي تعاني منها المنطقة. |
Indeed, when peace is not assured, various crises ensue. | UN | وفي الواقع، عندما لا يضمن السلام، فإن مختلف الأزمات تتلو. |
The Monterrey Consensus and the Doha Declaration have been good tools for us in addressing the different crises that have hit us in the past years. | UN | كان توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة أداتين جيدتين لنا في التعامل مع مختلف الأزمات التي عصفت بنا في الأعوام السابقة. |
The nature and genesis of several crises that we the people of the world have faced in recent years -- such as the food, energy and financial crises -- have clearly been systemic in nature. | UN | وإن طبيعة وتكوين مختلف الأزمات التي واجهناها نحن شعوب العالم في السنوات الأخيرة - مثل أزمة الغذاء وأزمة الطاقة والأزمة المالية - يعودان بوضوح إلى مشاكل تعتور النظام نفسه. |
Indeed, the major task of the Organization over the past years seems to have been to survive various crises rather than to solve, let alone prevent, them. | UN | في الواقع، يبدو أن المهمة الرئيسية للمنظمة على مدى السنوات الماضية كانت الصمود في وجه مختلف الأزمات بدلاً من حلها، ناهيك عن منعها. |
A regional approach is needed to resolve the various crises and conflicts in the Middle East today, not least because progress in each arena is to a large extent dependent on progress in others. | UN | لذا من الضروري اتّباع نهج إقليمي من أجل تسوية مختلف الأزمات والصراعات في الشرق الأوسط اليوم، لأسباب ليس أقلها أن إحراز تقدم في كل من هذه المجالات يتوقف بقدر كبير على التقدم المحرز في المجالات الأخرى. |
Indicators were also needed to assess vulnerabilities of countries to the various crises confronting them, including climate change and the financial crisis. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى وضع مؤشرات لتقييم نقاط ضعف البلدان حيال مختلف الأزمات التي تواجهها، بما في ذلك تغير المناخ والأزمة المالية. |
Further, the Fund allocated an unprecedented $428 million for use in various crises around the world in 2008. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد خصص الصندوق مبلغاً غير مسبوق قدره 428 مليون دولار لاستخدامه في مختلف الأزمات التي وقعت عام 2008 في جميع أرجاء العالم. |
Ethical behaviour in justice requires that the countries that have primarily caused the various crises of the last decade contribute proportionally to the solution of these problems for those most affected. | UN | ويقتضي السلوك الأخلاقي في مجال العدالة أن تساهم البلدان التي تسببت أساسا في مختلف الأزمات التي شهدها العالم في العقد الماضي مساهمة تتناسب مع ذلك في حل هذه المشاكل لأشد المتضررين بها. |
The CERF report clearly shows that the consolidated and flash appeals have been insufficient in meeting the needs of the various crises and emergencies. | UN | ويبين تقرير الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ بوضوح أن النداءات الموحدة والعاجلة كانت غير كافية في الاستجابة لاحتياجات مختلف الأزمات وحالات الطوارئ. |
The current situation is bordering on critical, since we do not have the means to enable us to deal with the various crises that the Council has taken on. | UN | فالحالة حرجة للغاية، بما أننا لا نتوفر على الوسائل اللازمة لتمكيننا من التعامل مع مختلف الأزمات التي يتولى المجلس مسؤولية معالجتها. |
This would enable the Council to assess the situation at first hand in order to determine how best to collaborate with ECOWAS and the International Contact Group on Liberia in providing the needed assistance for the resolution of the various crises that now threaten the entire West African region. | UN | وهذه البعثة ستمكن المجلس من تقييم الحالة مباشرة لتحديد أفضل السبل للتعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفريق الاتصال الدولي الخاص بليبريا لتقديم ما يلزم من مساعدة لحل مختلف الأزمات التي تهدد الآن منطقة غرب أفريقيا بأسرها. |
We also commend the Senate's confirmation, in December 2008, of Mrs. Michelle Duvivier Pierre-Louis as Prime Minister at a time of emergency in order to address the various crises from which Haiti is suffering. | UN | ونرحب أيضا بإقرار مجلس الشيوخ، في كانون الأول/ديسمبر 2008، تعيين السيدة ميشيل دوفيفيي بيير - لوي، رئيسة للوزراء في حالة طارئة بغية مواجهة مختلف الأزمات التي تعاني منها هايتي. |
That it is important to develop mechanisms to address the effects of the various crises that affect us equally, in particular the financial, food and energy crises, as well as the effects of climate change, with a view to ensuring that they do not jeopardize the social advances that our peoples have achieved. | UN | وأن من المهم تطوير آليات لمواجهة آثار مختلف الأزمات التي تمسنا جميعا بنفس القدر، ولا سيما الأزمة المالية، وأزمة الغذاء وأزمة الطاقة، وكذلك آثار تغير المناخ، والسعي لكفالة ألا تشكل هذه الأزمات خطرا على الإنجازات الاجتماعية التي حققتها شعوبنا؛ |
The outreach activities carried out by Mr. Ban Ki-moon on the impacts of the various crises on developing countries, and especially on the least developed countries (LDCs), also deserve to be saluted. | UN | وأنشطة التوعية التي يضطلع بها السيد بان كي - مون بشأن التأثيرات الناجمة عن مختلف الأزمات على البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، تستحق التحية أيضا. |
However, the various crises that have developed throughout the world in recent years, particularly the world financial and economic crisis, have reduced economic growth in Africa and significantly affected the capacity of African countries to achieve the MDGs. | UN | غير أن مختلف الأزمات التي ظهرت في جميع أنحاء العالم في السنوات الأخيرة، لا سيما الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، خفّضت النمو الاقتصادي في أفريقيا وأثرت تأثيرا بالغا على قدرة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
These macroeconomic policy buffers provided many least developed countries with some space to withstand relatively well the various crises that erupted during the last part of the decade, which nevertheless affected least developed countries seriously. | UN | وقد أفسح اتّباع هذه السياسات الواقية على صعيد الاقتصاد الكلي بعض المجال للكثير من أقل البلدان نمواً، وهو ما مكنّها من الصمود بشكل جيد نسبيا أمام مختلف الأزمات التي اندلعت خلال الجزء الأخير من العقد المنصرم، والتي ألحقت مع ذلك ضررا شديدا بأقل البلدان نمواً. |
9. Throughout the electoral process, the attention of national stakeholders was focused exclusively on the elections, and UNOGBIS used its good offices to promote dialogue with political, military and civil society actors to enhance the management of various crises. | UN | 9 - وطيلة العملية الانتخابية، ركزت الجهات الفاعلة الوطنية أنظارها على الانتخابات حصرا، استخدم المكتب مساعيه الحميدة للتشجيع على إقامة حوار مع الجهات الفاعلة السياسية والعسكرية والتابعة للمجتمع المدني لتحسين إدارة مختلف الأزمات. |
The fact that the different crises are affecting -- though perhaps in different ways -- all countries throughout the world without exception clearly demonstrates the futility of any claim to protective isolation. | UN | وحقيقة أن مختلف الأزمات تؤثر في كل البلدان في جميع أنحاء العالم دون استثناء - ولكن ربما بطرق مختلفة - تُظهر بوضوح عدم جدوى أي ادعاء بالعزلة والحماية. |
The mutually reinforcing influence of several crises has been forcing the poor to choose between meeting basic food/fuel needs and accessing social services. | UN | وما برح التأثير المتبادل بين مختلف الأزمات يرغم الفقراء على الاختيار بين تلبية الاحتياجات الغذائية الأساسية والاحتياجات الأساسية المتعلقة بالطاقة أو أي منهما، من ناحية، والحصول على الخدمات الاجتماعية، من ناحية أخرى. |