In that context, the value of the different cultures of the world and the fact that each is an important part of the common heritage of all should not be forgotten. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي عدم الاستخفاف بقيمة مختلف ثقافات العالم التي يشكل كل منها جزءا هاما من التراث المشترك بين الجميع. |
Considering that tolerance of cultural, ethnic and religious diversities is essential for peace, understanding and friendship among individuals and people of different cultures and nations of the world, | UN | وإذ تعتبر أن التسامح تجـاه التنـوع الثقافـي واﻹثنـي أساسي لتحقيق السلام والتفاهم والصداقة فيما بين اﻷفراد والشعوب المنتمية إلى مختلف ثقافات العالم وأممه، |
The Ministry was mandated to formulate and implement policies to protect and disseminate the different cultures of the country, and to ensure that inter-culturalism and cultural diversity are the basis of national development. | UN | وأوكل إلى الوزارة مهمة وضع وتنفيذ سياسات تهدف إلى حماية ونشر مختلف ثقافات البلد وكفالة أن تصبح المشاركة بين الثقافات والتنوع الثقافي أساس التنمية الوطنية. |
Given the sometimes increasing difficulties of understanding between the different cultures of our world, the initiative for an Alliance of Civilizations has come at the right moment. | UN | وبالنظر إلى الصعوبات المتعاظمة أحيانا للتفاهم بين مختلف ثقافات عالمنا، نرى أن مبادرة إقامة تحالف بين الحضارات قد أتت في أوانها. |
The Organization’s recognition of the special days celebrated by the world’s various cultures and religions, including the Day of Vesak, would demonstrate its commitment to humanity’s common spiritual heritage and help to promote understanding among different civilizations. | UN | وإن اعتراف المنظمة بالأيام الخاصة التي تحتفل بها مختلف ثقافات العالم ودياناته، بما فيها يوم فيساك، سيدلل على التزامها بالتراث الروحي المشترك للبشرية وسيساعد في تعزيز روح التفاهم بين مختلف الثقافات. |
In the context of the dialogue among civilizations, it is important to promote an exchange of experience on the ways in which the world's different cultures have integrated the environmental dimension of the relation between culture and development. | UN | 126- وفي سياق الحوار بين الحضارات، من الأهمية بمكان تبادل الخبرات بشأن الطرق التي دمجت بها مختلف ثقافات العالم البعدَ البيئي في العلاقة بين الثقافة والتنمية. |
Senegal is more than ever determined to attach high priority to the dialogue among cultures and civilizations as a vector, vehicle and strategy for consolidating and expanding the bases of a culture of peace and of peace among the different cultures of the world. | UN | إن السنغال عاقدة العزم الآن أكثر من أي وقت مضى على إيلاء أولوية قصوى للحوار بين الثقافات والحضارات باعتباره وسيلة وأداة واستراتيجية لتوطيد وتوسيع نطاق ثقافة السلام وإشاعة السلام بين مختلف ثقافات العالم. |
32. We emphasize the importance of promoting, at the relevant multilateral forums, respect for cultural, ethnic, religious, and linguistic diversity, as well as the comprehension of their different cultures among the peoples and nations of the world. | UN | 32 - نؤكد من جديد أهمية الترويج للتنوع الثقافي والعرقي والديني واللغوي في المحافل الدولية وكذا للتفاهم بين مختلف ثقافات شعوب وأمم العالم. |
53. The State media promote Bolivia's different cultures by producing and broadcasting multilingual educational programmes, while providing alternative modes for persons with disabilities. | UN | 53- وتعزز وسائط الإعلام التابعة للدولة مختلف ثقافات البلد عن طريق إنتاج وبثّ برامج تعليمية متعددة اللغات، وبلغة بديلة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
10. The role of mass media and social media, as strategic tools to create positive perceptions of different cultures and religions of the world, is a major area of work for UNESCO. | UN | 10 - ومن مجالات العمل المهمة التي تعنى بها اليونسكو دور وسائط الإعلام ووسائط التواصل الاجتماعي، بوصفها أدوات استراتيجية لخلق تصورات إيجابية عن مختلف ثقافات العالم وأديانه. |
171. Provide a thorough presentation of national history, highlighting the contributions of the different cultures and civilizations of the region and the world in the formation of national identity, including the role of other ethnic, cultural, religious and linguistic groups or minorities. | UN | 171 - تقديم عرض دقيق للتاريخ الوطني يبرز إسهامات مختلف ثقافات وحضارات المنطقة والعالم في تشكيل الهوية الوطنية، بما في ذلك الدور الذي اضطلعت به سائر الجماعات أو الأقليات الإثنية والثقافية والدينية واللغوية. |
138.50 Continue its policies and initiatives aimed at the promotion of dialogue, cooperation and tolerance between different cultures and religions of the national minorities of Iran (Armenia); | UN | 138-50 مواصلة سياساتها ومبادراتها الرامية إلى تعزيز الحوار والتعاون والتسامح بين مختلف ثقافات وأديان الأقليات القومية لإيران (أرمينيا)؛ |
The project approach encourages the participation of a broad spectrum of society to encourage all ethnic groups in Kyrgyzstan to speak the state language in addition to learning their mother tongues, knowing more about the country's various cultures and becoming more aware of the rights of minorities, and encourages their participation in public life on an equal footing. | UN | ويشجع نهج المشروع مشاركة طائفة واسعة من فئات المجتمع من أجل تحفيز كل الجماعات العرقية في قيرغيزستان على التكلم بلغة الدولة بالإضافة إلى تعلم لغاتها الأم، ومعرفة المزيد عن مختلف ثقافات البلد واكتساب وعي أكبر بحقوق الأقليات، كما يشجع النهج مشاركة الجماعات في الحياة العامة على قدم المساواة. |
Accordingly, it is necessary to accept cultural, ethnic, religious and linguistic diversity and intercultural and intracultural dialogue as fundamental factors in building bridges for communication between the various cultures and nations of the world, whereas the phenomena of cultural prejudice, fanaticism and xenophobia vis-à-vis other cultures and religions give rise to hatred and violence between peoples and nations throughout the world. | UN | لذلك يجب تقبل التنوع الثقافي والعرقي والديني واللغوي، وكذلك الحوار بين الحضارات وداخلها على أنهما أمران أساسيان لمد جسر التواصل بين مختلف ثقافات العالم وأممه، في حين تولد مظاهر التحامل الثقافي والتعصب وكراهية الأجانب إزاء الثقافات والأديان المغايرة كراهية وعنفا فيما بين الشعوب والأمم في جميع أنحاء العالم. |