"مخصّصة" - Traduction Arabe en Anglais

    • ad hoc
        
    • dedicated
        
    • allocated to
        
    • special-purpose
        
    • are earmarked
        
    • PAC
        
    We would like to emphasize that we understand the difference between an ad hoc court and a full court, and we agree that the Tribunals cannot close their business quickly. UN ونودّ أن نؤكد أننا ندرك الفرق بين محكمة مخصّصة ومحكمة كاملة، ونوافق على أنه لا يمكن للمحكمتين أن تُغلقا عملهما بسرعة.
    President Johnson-Sirleaf has established ad hoc mechanisms to address the recurrent disputes in Nimba County. UN وقد أنشأت الرئيسة جونسون سيرليف آليات مخصّصة لمعالجة المنازعات المتكرّرة في مقاطعة نيمبا.
    My delegation is ready to accept ad hoc committees on any item where this is possible and to nominate special co—ordinators where it is necessary. UN إن وفد بلدي مستعد لقبول إنشاء لجان مخصّصة فيما يتعلق بأي بند حيثما يكون ذلك ممكنا ولتعيين منسّقين خاصّين عند الاقتضاء.
    It will again include a symposium dedicated to space debris. UN وسيتضمّن المؤتمر، مرة أخرى، ندوة مخصّصة للحطام الفضائي.
    Help strengthen data support systems for resource mobilization by maintaining and developing a dedicated donor database. UN المساعدة على تعزيز نظم دعم البيانات لتعبئة الموارد بواسطة إدارة وتطوير قاعدة بيانات مخصّصة بشأن المانحين.
    The Committee is further concerned that there is no dedicated governmental body or coordinating institution tasked with implementing measures to counter all forms of gender-based violence against women. UN وتعرب اللجنة عن القلق كذلك لعدم وجود هيئة حكومية مخصّصة أو مؤسسة تنسيقية مكلّفة بتنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة جميع أشكال العنف الجنساني ضد المرأة.
    Every airport contains areas allocated to the public and restricted areas for authorized individuals. UN يحتوي كل مطار على فضاءات مخصّصة للعموم وفضاءات منظمة مخصّصة للأشخاص المخوّل لهم الدخول إليها.
    Also in response to another of the Report’s recommendations, authors have started to place outlines and drafts of documents for comment by other members of the secretariat on an ad hoc cc:Mail bulletin board. UN وعملاً كذلك بتوصية أخرى واردة في التقرير بدأ واضعو التقارير يعرضون ملخصات ومشاريع وثائق لكي يبدي بشأنها أفراد اﻷمانة اﻵخرون تعليقاتهم التي ترد على لوحة بريد الكتروني مخصّصة لهذا الغرض.
    The Office met with the Joint Inspection Unit on an ad hoc basis when issues of particular concern arose. UN وعقد المكتب اجتماعات مخصّصة مع وحدة التفتيش المشتركة عند ظهور مسائل تثير مخاوف محددة.
    The Office also meets with the Joint Inspection Unit on an ad hoc basis when issues of particular concern arise. UN وكذلك يعقد المكتب اجتماعات مخصّصة مع وحدة التفتيش المشتركة عند ظهور مسائل مثيرة للاهتمام بوجه خاص.
    The good practice of engaging in ad hoc police cooperation between Cuba and other countries is noted. UN وتجدر ملاحظة الممارسة الجيدة المتمثلة في تنفيذ أنشطة تعاون مخصّصة الغرض بين الشرطة الكوبية والشرطة في بلدان أخرى.
    This also included several ad hoc training programmes that were provided to States parties upon request. UN وشمل ذلك أيضا تنظيم عدّة برامج تدريبية مخصّصة قُدِّمت للدول الأطراف بناءً على طلبها.
    Ensure that the criminalization of obstruction of justice is achieved through ad hoc criminal law provisions in full line with the specific requirements set forth in article 25 of UNCAC UN ضمان تجريم إعاقة سير العدالة من خلال اعتماد أحكام مخصّصة في القانون الجنائي تتماشى تماشياً تاماً مع المتطلبات المعيَّنة الواردة في الفقرة 25 من اتفاقية مكافحة الفساد
    The Committee is further concerned that there is no dedicated governmental body or coordinating institution tasked with implementing measures to counter all forms of gender-based violence against women. UN وتعرب اللجنة عن القلق كذلك لعدم وجود هيئة حكومية مخصّصة أو مؤسسة تنسيقية مكلّفة بتنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة جميع أشكال العنف الجنساني ضد المرأة.
    The establishment of a dedicated authority allowed legislation on the protection of equal opportunity to be completed. UN ويسمح إنشاء هيئة مخصّصة باستكمال قانون حماية تكافؤ الفرص.
    However, many have only begun to develop dedicated counter-terrorism capacities. UN غير أن العديد من هذه الدول قد بدأ بالكاد يكوّن قدرات مخصّصة لمكافحة الإرهاب.
    The results of observations over various volcanoes in Europe, Africa and the Caribbean were disseminated via a dedicated web portal. UN ويتم تعميم نتائج عمليات رصد مختلف البراكين في أوروبا وأفريقيا والكاريبي بواسطة بوابة إلكترونية مخصّصة.
    The high level of security required for such transactions often required the download on the mobile devices of dedicated software applications. UN وكثيراً ما يتطلب توفير مستوى الأمان العالي اللازم لإتمام هذه المعاملات تحميل تطبيقات برمجية مخصّصة في الأجهزة النقالة.
    The State party should provide free legal and psychological support for girls and women who are victims and dedicated shelters for them; UN وعلى الدولة الطرف أن تقدِّم الدعم القانوني والنفساني مجاناً للضحايا من الفتيات والنساء وأن توفّر لهن أماكن مخصّصة للمأوى؛
    The proportion of gross domestic product allocated to health is according to the recommendations of the World Health Organization (WHO). UN وهي نسبة من الناتج المحلي اﻹجمالي مخصّصة للصحة وفقا لتوصيات منظمة الصحة العالمية.
    The general-purpose fund balance is considered adequate to meet relatively smaller budget commitments, while the special-purpose balance consists of funds earmarked for future project budgets. UN واعتبر رصيد صندوق الأغراض العامة كافيا للوفاء بالتزامات الميزانية المحدودة نسبيا بهذا الشأن، في حين أن رصيد صندوق الأغراض الخاصة يتكوّن من أموال مخصّصة لتنفيذ ميزانيات المشاريع المقبلة.
    Single-donor trust funds are operated for contributions that are earmarked by their donors for specific projects or programmes. UN ويتم تشغيل الصناديق الاستئمانية وحيدة المانح لأغراض مساهمات مخصّصة من المانحين لمشاريع أو برامج محدّدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus