Those violations should not have been taken into consideration because the statute of limitations, three years under the Civil Code, had passed. | UN | وكان ينبغي عدم أخذ تلك الانتهاكات في الحسبان لأن مدة التقادم التي حددها القانون المدني في ثلاث سنوات قد انقضت. |
Therefore the argument of the respondent that on the transactions which had not been paid the statute of limitations had expired could not be upheld. | UN | ومن ثم لا يمكن تأييد حجة المدعى عليه القائلة بانقضاء مدة التقادم فيما يتعلق بالمعاملات غير المسدّدة. |
The statute of limitations on a serious offence is 10 years, if a public prosecution has not been initiated against the offender. | UN | وبالنسبة لجريمة التعذيب الجنائية فإن مدة التقادم هي 10 سنوات، إذا لم تحرك خلالها الدعوى العامة. |
The period of limitation shall be interrupted with the detention of the convicted person or while the person concerned is outside the territory of the States Parties. | UN | وتنقطع مدة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء وجود الشخص المعني خارج إقليم الدول الأطراف. |
An appeal of this kind is still possible, since the limitation period for compensation appeals is 15 years. | UN | وسبيل التظلم هذا لا يزال متاحاً أمام صاحب الشكوىً لأن مدة التقادم هذا النوع من التظلم للحصول على تعويض هي 15 عاماً. |
1. If the Court exercises jurisdiction in accordance with rule 162, it shall apply the periods of limitation set forth in this rule. | UN | 1 - إذا مارست المحكمة اختصاصها وفقا للقاعدة 162، فإن عليها أن تطبق مدة التقادم المنصوص عليها في هذه القاعدة. |
Other delegations proposed amendments, concerning in particular the beginning of the term of limitation and suspension thereof. | UN | واقترح آخرون إدخال تعديلات، ولا سيما فيما يتعلق ببداية مدة التقادم ووقف هذا المدة. |
The length of the statute of limitation depends on the maximum penalty foreseen for the offence at stake. | UN | يتوقف طول مدة التقادم على أقصى عقوبة منصوص عليها للجريمة المعنية. |
The statute of limitations is interrupted as soon as a criminal case is brought. | UN | ينقطع سريان مدة التقادم متى ما فتحت الدعوى الجنائية. |
In most legal systems, a statute of limitations runs from the date of the incident. | UN | ففي غالبية النظم القانونية، تبدأ مدة التقادم اعتباراً من تاريخ الحادثة. |
But for serious charges, the statute of limitations can be as long as five years or more. | UN | ولكن يمكن أن تمتد مدة التقادم في حالة التهم الخطيرة لخمس سنوات أو أكثر. |
The statute of limitations can be suspended; however, suspension shall not exceed one half of the limitation provided for. | UN | ويمكن إيقاف العمل بمبدأ التقادم؛ بيد أنه لا ينبغي لمدة الإيقاف أن تتجاوز نصف مدة التقادم المنصوص عليها. |
In his view, the most important question was when the statute of limitations began to run. | UN | وقال إن المسألة الرئيسية في نظره هي تاريخ بدء سريان مدة التقادم. |
Given that the Convention did not prohibit prescription, the Committee could not recommend to the State party that it remove the statute of limitations entirely. | UN | وبما أن الاتفاقية لا تحظر التقادم، فإنه لا يمكن للجنة أن توصي الدولة الطرف بإلغاء مدة التقادم بالكامل. |
The period of limitation shall be interrupted with the detention of the convicted person or while the person concerned is outside the territory of the States Parties. | UN | وتنقطع مدة التقادم باحتجاز الشخص المدان أو أثناء وجود الشخص المعني خارج إقليم الدول الأطراف. |
The period of limitation is determined by the length of imprisonment which can be imposed for the offence in question. | UN | تُحدَّد مدة التقادم بطول مدة الحبس التي يمكن فرضها على الجريمة المعنية. |
An appeal of this kind is still possible, since the limitation period for compensation appeals is 15 years. | UN | وسبيل التظلم هذا لا يزال متاحاً أمام صاحب الشكوىً لأن مدة التقادم هذا النوع من التظلم للحصول على تعويض هي 15 عاماً. |
1. If the Court exercises jurisdiction in accordance with rule 162, it shall apply the periods of limitation set forth in this rule. | UN | 1 - إذا مارست المحكمة اختصاصها وفقا للقاعدة 162، فإن عليها أن تطبق مدة التقادم المنصوص عليها في هذه القاعدة. |
In its dialogue with the delegation, the Committee should therefore focus on whether it would be possible to amend the bill to include the starting point of the term of limitation and recognition of the continuous nature of the crime. | UN | وعلى هذا، ينبغي للجنة، أثناء حوارها مع الوفد، أن تركز على ما إذا كان ممكناً تعديل مشروع القانون بحيث يشمل بداية مدة التقادم والاعتراف باتسام الجريمة بطابع الاستمرارية. |
Article 162 of the Syrian Penal Code provides that the statute of limitation for criminal punishments is double of that of the sentence ordered by the Court. | UN | وتنص المادة 162 من قانون العقوبات السوري على أن مدة التقادم على العقوبات الجنائية هي ضعف مدة العقوبة التي حكمت بها المحكمة. |
The limitations period stops at the time of the filing of the offence, preventing an absconding defendant from defeating the limitations period. | UN | ويتوقف احتساب مدة التقادم لدى بدء الدعوى، بما يحول دون انقضاء مدة التقادم نتيجة لهروب المدَّعى عليه. |
2. For any other misdemeanour, the statutory limitation is five years. | UN | 2- مدة التقادم على أية عقوبة جنحية أخرى خمس سنوات. |