"مدة معقولة" - Traduction Arabe en Anglais

    • a reasonable time
        
    • a reasonable period
        
    • reasonable duration
        
    • reasonable length
        
    • reasonable amount
        
    The Council has stated that the ad litem judges have indicated their willingness to consider an extension, provided that notice of such an extension was to occur in a reasonable time. UN وأفاد المجلس أن القضاة المخصصين أعربوا عن استعدادهم للنظر في التمديد، شريطة إخطارهم بذلك في غضون مدة معقولة.
    The Council has stated that the ad litem judges have indicated their willingness to consider an extension, provided that notice of such an extension was to occur in a reasonable time. UN وأفاد المجلس أن القضاة المخصصين أعربوا عن استعدادهم للنظر في التمديد، شريطة إخطارهم بذلك في غضون مدة معقولة.
    [2. The response from the States likely to be affected shall be provided within a reasonable time.] UN [2 - على الدول التي يحتمل أن تتأثر أن تقدم ردها في حدود مدة معقولة.]
    He therefore recommended that the Committee review and assess the actual implementation of the Programme after a reasonable period of time. UN ولذا أوصى بأن تستعرض اللجنة التطبيق الفعلي للبرنامج وتقيمه بعد انقضاء مدة معقولة.
    Important and insightful statements made about the CTBT do not fail to mention that its text does not include an obligation by nuclear-weapon States to eradicate their nuclear arsenals within a reasonable period. UN إن الملاحظات الهامة والعادلة التي طرحت حول الاتفاقية قد اتفقت على أن نصها لا يتضمن التزاماً من الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتخلص من ترساناتها النووية خلال مدة معقولة.
    Article 9, paragraph 3, entitles an arrested person to trial within a reasonable time or to release. UN فالفقرة ٣ من المادة ٩ تعطي للمقبوض عليه الحق في محاكمته خلال مدة معقولة أو اﻹفراج عنه.
    2. The response from the States likely to be affected shall be provided within a reasonable time. UN ٢ - على الدول التي يحتمل أن تتأثر أن تقدم ردها في حدود مدة معقولة.
    The determination of what is a " reasonable time " depends on several factors. UN وتحديد ما يُعتبر مدة معقولة يتوقف على عدة عوامل.
    Everyone has the right to a fair public trial within a reasonable time by an independent and impartial court established by law. UN ولكل شخص الحق في محاكمة علنية عادلة خلال مدة معقولة أمام محكمة مستقلة محايدة، منشأة بحكم القانون.
    The right to have cases decided within a reasonable time is an essential element of due process. UN والواقع أن الحق في البت في الحالات في مدة معقولة يشكل عنصرا أساسيا من عناصر الإجراءات القانونية الواجبة.
    The tribunal commented on the Supreme Court of Austria's decision that fourteen days is a reasonable time for an overall inspection and complaint when there are no special circumstances in support of a reduction or extension. UN وعلّقت الهيئة على قرار المحكمة العليا للنمسا القاضي بأنَّ أربعة عشر يوما مدة معقولة لمجمل المعاينة والشكوى عند انعدام ظروف خاصة تدعم التخفيض أو التمديد.
    The State party maintains that a communication should be submitted within a reasonable time as of the exhaustion of domestic remedies and that four and a half years cannot be considered a reasonable time. UN وتؤكد الدولة الطرف أن البلاغ ينبغي أن يقدم في غضون مدة معقولة عقب استنفاد سبل الانتصاف المحلية وأن فترة أربعة أعوام ونصف العام لا يمكن اعتبارها مدة معقولة.
    States are encouraged to respond within a reasonable time period to requests for international cooperation in cases relating to the smuggling of migrants. UN 45- تُشجَّع الدول على أن تستجيب في غضون مدة معقولة لطلبات التعاون الدولي في القضايا المتصلة بتهريب المهاجرين.
    According to the Law, the fulfillment of rights owed to a victim of crime shall be performed with consideration for the victim and his/her needs, respect for his/her dignity, protection of his/her privacy, and within a reasonable time. UN ووفقاً للقانون، تستوفى الحقوق المستحقة لضحية الجريمة مع مراعاة ظروف الضحية واحتياجاتها واحترام كرامتها وحماية خصوصيتها وذلك في غضون مدة معقولة.
    An important and just observation on the Treaty is that its text does not oblige nuclear States to dismantle their nuclear arsenals within a reasonable time. UN إن الملاحظات الهامة والعادلة التي طُرحت حول الاتفاقية قد اتفقت على أن نصها لا يتضمن التزاما من الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتخلص من ترساناتها النووية خلال مدة معقولة.
    This should be made explicit, for example, by requiring the State of origin to wait a reasonable time before taking a decision on authorization of the activity in order to give the States likely to be affected an opportunity to respond to the notification. Article 11 Consultations on preventive measures UN وينبغي أن يوضح هذا الجانب بجلاء بأن يشترط مثلا أن تنتظر الدولة المصدر مدة معقولة قبل اتخاذ قرار بشأن الإذن بالنشاط كيما تتيح للدولة التي يحتمل أن تتأثر بالنشاط فرصة لتقديم ردها على الإخطار.
    The period of pre—trial detention should be reduced, and in any event persons who have to be detained should be brought to trial within a reasonable time or released. UN يجب تقليل مدة الحبس قبل المحاكمة، وفي أي الأحوال يجب تقديم الأشخاص المطلوب حبسهم إلى المحاكمة خلال مدة معقولة أو الإفراج عنهم.
    The Government pointed to the case of Earl Pratt and Another v. The Attorney General of Jamaica and maintained that only a reasonable period should be accorded to the Inter—American Commission to decide particular cases. UN وأشارت الحكومة الى قضية ايرل برات وآخر ضد النائب العام لجامايكا، وتمسكت بـأنه لا ينبغي منح لجنة الدول الأمريكية لحقوق الإنسان، إلا مدة معقولة فقط للبت في حالات معينة.
    The important and fair observations made thus far with regard to the Treaty have all conceded that the text of the Treaty does not include any commitments by countries that possess nuclear weapons to get rid of them in a reasonable period of time. UN إن الملاحظات الهامة والعادلة التى طُرحت حول الاتفاقية اتفقت جميعها على أن نصها لا يتضمن التزاماً من الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتخلص من ترساناتها النووية خلال مدة معقولة.
    The important and fair comments on the text of the Treaty all agree that the text contains no commitment on the part of nuclear-weapon States on the elimination of their nuclear arsenals within a reasonable period of time. UN إن الملاحظات الهامة والعادلة التي طُرحت بشأن المعاهدة قد اتفقت جميعها على أن نصّها لا يتضمن التزاما من الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتخلص من ترساناتها النووية خلال مدة معقولة.
    He has stated that the transitional period would be of a reasonable duration and would lead to the conduct of free and fair elections. UN كما ذكر أن الفترة الانتقالية ستستغرق مدة معقولة تنتهي بإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Review was undertaken to establish reasonable length of duty. UN أجري استعراض لتحديد مدة معقولة للخدمة.
    Later, he adds that he did not exhaust all domestic remedies because the Togolese justice system would not allow him to obtain, within a reasonable amount of time, fair compensation for injuries sustained. UN وأوضح لاحقاً أنه لم يستنفد سبل الانتصاف الوطنية لأن العدالة التوغولية لم تكن لتسمح لـه بالحصول على تعويض عادل عن الأضرار التي تكبدها في مدة معقولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus