"مدركة أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • aware that
        
    • realizing that
        
    • understanding that
        
    • recognizing that the
        
    • mindful that
        
    • realize that
        
    Are you aware that one of those embryos was carried to term? Open Subtitles هل أنت مدركة أن أحد تلك الأجنة حمل لفترة طويلة ؟
    But you were aware that came with certain obligations. Open Subtitles لكنكِ كنتِ مدركة أن قتله يتطلب بعض التضحيات
    The Secretariat was, however, aware that the Advisory Committee had had other demands on its time. UN ولكن الأمانة العامة كانت مدركة أن للجنة الاستشارية متطلبات أخرى فيما يتعلق بوقتها.
    I'm realizing that flirting is a young woman's game. Open Subtitles أنا مدركة أن يمزح هي لعبة امرأة شابة.
    The Assembly adopted resolution 49/252 on the understanding that its adoption would require specific exception to paragraph 7 of resolution 40/243. UN وقد اتخذت الجمعية القرار ٤٩/٢٥٢ وهي مدركة أن اتخاذه سيقتضي إجراء استثناء محدد من أحكام الفقرة ٧ من القرار ٤٠/٢٤٣.
    Some countries noted the gaps between their ratification of international treaties and national laws and practice, recognizing that the national implementation of international treaties remains a challenge. UN ولاحظت بعض البلدان الثغرات بين تصديقها على المعاهدات الدولية والقوانين والممارسات الوطنية، مدركة أن التنفيذ الوطني للمعاهدات الدولية لا يزال يشكل أحد التحديات.
    14. The Committee, mindful that the Security Council provided for exemptions from the assets freeze, including for humanitarian purposes, continued to consider notifications and requests for such exemptions submitted pursuant to paragraphs 1 (a) and (b) of Council resolution 1452 (2002). UN 14 - وواصلت اللجنة، وهي مدركة أن مجلس الأمن يتيح القيام باستثناءات من تجميد الأصول، لأسباب منها الأسباب الإنسانية، النظر في الإخطارات والطلبات المتعلقة بالاستثناءات من تجميد الأصول المقدمة عملا بالفقرتين 1 (أ) و 1 (ب) من القرار 1452 (2002).
    The Government was aware that some policies might be resisted or amended, and therefore combined a variety of approaches. UN والحكومة مدركة أن بعض السياسات قد تلقى مقاومة أو يتم تعديلها ومن ثم فهي تضم تشكيلة من الأساليب.
    The Government of Cambodia was obviously aware that this position had been communicated to me and acted accordingly. UN ويبدو أن الحكومة الكمبودية مدركة أن هذا الموقف قد أبلغ إلي وهي تتصرف وفقا لذلك.
    The mission is aware that it is the Union des patriotes congolais (UPC) that holds and surrounds the town of Bunia and currently controls the access routes. UN والبعثة مدركة أن اتحاد الوطنيين الكونغوليين هو الذي يتحكم في مدينة بونيا ويتطوقها ويسيطر حاليا على طرق الوصول إليها.
    Are you aware that you just confessed. To endangering the welfare of a child? Open Subtitles أأنت مدركة أن اعترافك هذا يهدد سعادة الطفل
    You are aware that people are trying to kill us Open Subtitles أنت مدركة أن الناس يحاولون قتلنا الآن علي الذهاب حقاً
    Ms. Marchetti, just for the record, you're aware that you're entitled to have an attorney present, if you desire one? Open Subtitles سيدة ماركيتي فقط للشهادة العلنية ، أنت مدركة أن لك الحق بأن يكون لكِ
    I'm talking about growing up, realizing that the Federal Reserve is the World Bank loaning us money, and our federal government has had to bail them out. Open Subtitles ـ أنا أتحدث عن النمو مدركة أن الإحتياطي الفيدرالي هو البنك الدولي ـ يقرضنا المال،
    I'm realizing that maybe there is something to this available man thing. Open Subtitles أنا مدركة أن ربما هناك شيء لهذا الشيء رجل المتاحة.
    The Government, realizing that some extremist elements are attempting to misuse or abuse the law, has decided to amend section 295 C as follows: UN وقررت الحكومة، مدركة أن بعض العناصر المتطرفة تحاول اساءة استعمال القانون أو تجاوزه، تعديل المادة ٥٩٢ جيم على النحو التالي:
    That resolution had been adopted on the understanding that it would require a specific exception to be made to paragraph 7 of resolution 40/243. UN وأضاف أن الجمعية العامة اتخذت ذلك القرار وهي مدركة أن اتخاذه سيقتضي إجراء استثناء محدد من أحكام الفقرة ٧ من القرار ٤٠/٢٤٣.
    At that time, the United Nations will have to play an active and decisive role so as to maintain the social, economic and political balance among the nations that make it up, with the understanding that all have the same rights and obligations now that we are enjoying a relative peace and that titanic efforts are under way to resolve the conflicts that persist. UN وسيكون على اﻷمم المتحدة في ذلك الوقت أن تضطلع بدور نشط وحاسم للمحافظة على التوازن الاجتماعي والاقتصادي والسياسي فيما بين اﻷمم التي تضمها، مدركة أن جميع اﻷمم لها نفس الحقوق وعليها نفس الالتزامات في هذا الوقت الذي نتمتع فيه بسلام نسبي وتبذل فيه جهود هائلة لحسم الصراعات التي لا تزال مستمرة.
    In Israel and Palestine, Armenia hails the Quartet's efforts, recognizing that the endangered road map remains the only viable option for peace in a long-suffering region. UN وفيما يتعلق بإسرائيل وفلسطين، تثني أرمينيا على جهود المجموعة الرباعية، مدركة أن خارطة الطريق المعرّضة للخطر لا تزال الخيار الوحيد المجدي من أجل السلام في منطقة طالت معاناتها.
    5. In terms of preparedness, the Office continued to strengthen its emergency preparedness and response capacity, recognizing that the capacity to deliver is a necessary pre-requisite for improved system-wide coordination to address complex humanitarian emergencies. UN ٥ ـ ومن ناحية التأهب، واصلت المفوضية تعزيز قدرتها على التأهب لحالات الطواريء والاستجابة لها، مدركة أن القدرة على توصيل المساعدة تعتبر شرطا مسبقا ضروريا لتحسين التنسيق على نطاق المنظومة لمعالجة حالات الطواريء الانسانية المعقدة.
    16. During the reporting period, the Committee, mindful that the Security Council provided for exemptions from the assets freeze, including for humanitarian purposes, continued to consider notifications and requests for exemptions from the assets freeze submitted pursuant to paragraphs 1 (a) and (b) of Council resolution 1452 (2002). UN 16 - خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت اللجنة، وهي مدركة أن مجلس الأمن يتيح القيام باستثناءات من تجميد الأصول، لأسباب منها الأسباب الإنسانية، النظر في الإشعارات والطلبات المتعلقة بالاستثناءات من تجميد الأصول المقدمة عملا بالفقرتين 1 (أ) و 1 (ب) من القرار 1452 (2002).
    You realize that doesn't actually mean anything, right? Open Subtitles أنت مدركة أن ذلك لا يعني أي شيء في الواقع صحيح ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus