The growing presence of Boko Haram militants along the Nigeria-Cameroon border and around Lake Chad is also a cause for concern. | UN | ويشكل الوجود المتزايد لمقاتلي بوكو حرام على طول الحدود بين نيجيريا والكاميرون وحول بحيرة تشاد هو أيضاً مدعاة للقلق. |
Physical mistreatment of prisoners remains a concern in a number of provincial prisons, and also in police cells. | UN | وما زال سوء اﻹيذاء البدني للسجناء مدعاة للقلق في عدد من سجون المقاطعات وفي زنازين الشرطة. |
What was more disturbing was the support from the religious community. | UN | وما هو أكثر مدعاة للقلق هو دعم الدوائر الدينية له. |
It should be a matter of concern to all of us. | UN | ولا بد من أن يكون هذا الأمر مدعاة للقلق لنا جميعاً. |
The importation of explosives and heavy weapons is especially worrisome. | UN | ويعتبر استيراد المتفجرات والأسلحة الثقيلة مدعاة للقلق بصفة خاصة. |
This is both a cause of concern and an opportunity to explore new avenues for private financial flows. | UN | وهذا مدعاة للقلق وفرصة لاستكشاف قنوات جديدة لتدفقات القطاع الخاص المالية على حد سواء. |
That is a matter of concern and a negative omen for the future of this process. | UN | إن ذلك مدعاة للقلق وعلامة شؤم بالنسبة لمستقبل هذه العملية. |
What is even more worrying is the fact that these actions are not limited to shipment of arms or activities within Somalia only. | UN | بل إن ما هو أكثر مدعاة للقلق هو أن هذه اﻷعمال ليست مقصورة على شحن اﻷسلحة أو القيام بأنشطة داخل الصومال. |
But most alarming is the health crisis that has erupted since the imposition of the sanctions. | UN | ولكن الأمر الأكثر مدعاة للقلق هو الأزمة الصحية التي ظهرت منذ فرض الجزاءات. |
However, it does not mean that similar progress was replicated at other levels, where the lack of demonstrable progress is a cause for concern. | UN | ومع ذلك، فإن هذا لا يعني أن تقدما مماثلا قد أُحرز في الرتب الأخرى، حيث يظل عدم إحراز تقدم واضح مدعاة للقلق. |
The rise in attacks on United Nations buildings and personnel in peacekeeping operations was a cause for concern. | UN | وخطر الهجمات التي قد تتعرض لها مباني الأمم المتحدة وموظفوها في عمليات حفظ السلام مدعاة للقلق. |
Delegating law enforcement authority to entities lacking the capacity to utilize it effectively was also a cause for concern. | UN | كما اعتُبر تفويض سلطة إنفاذ القانون إلى كيانات تفتقر إلى القدرة على استعمالها على نحو فعال مدعاة للقلق. |
Food security and health care also remain a concern. | UN | ويمثل الأمن الغذائي والرعاية الصحية أيضا مدعاة للقلق. |
UNAMET staff security, which had been a concern because of attacks and threats by the militia, has improved. | UN | وتحسنت الحالية الأمنية لأفراد البعثة التي كانت مدعاة للقلق بسبب ما شنته الميليشيات من اعتداءات وما وجهته من تهديدات. |
These developments and their damaging effects on the trust of the people of Palestine and the Middle East region is most disturbing. | UN | إن هذه التطورات، بما لها من آثار ضارة على ثقة الشعب الفلسطيني وعلى منطقة الشرق اﻷوسط، هي اﻷكثر مدعاة للقلق. |
While adjustments might be made in consultation with recipient countries, any unilateral decision would certainly be a matter of concern. | UN | ففي حين يمكن اجراء تعديلات بالتشاور مع البلدان المتلقية، سيكون أي قرار يتخذ من طرف واحد مدعاة للقلق بلا شك. |
They have also undermined peace initiatives, increased human rights abuses, hampered development and, perhaps most worrisome, they have fostered a culture of organized crime and violence. | UN | كما أنها قوضت مبادرات السلام وزادت انتهاكات حقوق الإنسان وعرقلت التنمية، وربما ما هو أكثر مدعاة للقلق أنها عززت ثقافة الجريمة المنظمة والعنف. |
Teen-age pregnancies are becoming a cause of concern in Guam. | UN | وقد أضحت الزيادة في حالات الحمل لدى المراهقات مدعاة للقلق في غوام. |
The situation in the North Atlantic is even more worrying. | Open Subtitles | الوضع في شمال المحيط الأطلسي هو أكثر مدعاة للقلق |
Perhaps one of the most alarming findings is that 36 per cent of women indicated that they had been abused during pregnancy. | UN | وقد يكون اﻷكثر مدعاة للقلق أن ٣٦ في المائة من النساء ذكرن أنهن تعرضن للاعتداء وهن حوامل. |
The potentially severe consequences of any reduction in the supply of electricity and fuel to Gaza were deeply troubling. | UN | وأوضح أن العواقب المحتملة الشدة لأي تخفيض في إمدادات الكهرباء والوقود إلى غزة تشكل مدعاة للقلق العميق. |
For us, embargoes are not just a source of concern, but also a method to be rejected, since embargoes and sanctions are imposed as a means for exacting revenge. | UN | وبالنسبة لنا، فإن الحظر ليس مدعاة للقلق فحسب، بل للاستهجان. |
The continued rise in the wage bill to about 12 per cent of GDP in 2007 was cause for concern. | UN | ويُعَد استمرار الزيادة في قائمة الأجور إلى حوالي 12 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2007 مدعاة للقلق. |
In Sierra Leone, while human-rights concerns remained, the Special Court had made progress, but was impeded by lack of funding. | UN | وفي سيراليون بينما تبقى حقوق الإنسان مدعاة للقلق أحرزت المحكمة الخاصة تقدماً ولكن يعرقل عملها النقص في التمويل. |
In that case, the employment situation will continue to be cause for concern. | UN | وفي تلك الحالة، ستظل حالة العمالة مدعاة للقلق. |
The substantial increase in the resources requested for the Office would give cause for concern if the trend continued. | UN | وأضاف قائلا إن الزيادة الكبيرة المطلوب إجراؤها في موارد المكتب ستكون مدعاة للقلق إذا ما استمر هذا الاتجاه. |