"مدعاة للقلق" - Traduction Arabe en Anglais

    • a cause for concern
        
    • a concern
        
    • disturbing
        
    • be a matter of concern
        
    • worrisome
        
    • a cause of concern
        
    • concern and
        
    • worrying
        
    • alarming
        
    • troubling
        
    • a source of concern
        
    • was cause for concern
        
    • concerns
        
    • be cause for concern
        
    • give cause for concern
        
    The growing presence of Boko Haram militants along the Nigeria-Cameroon border and around Lake Chad is also a cause for concern. UN ويشكل الوجود المتزايد لمقاتلي بوكو حرام على طول الحدود بين نيجيريا والكاميرون وحول بحيرة تشاد هو أيضاً مدعاة للقلق.
    Physical mistreatment of prisoners remains a concern in a number of provincial prisons, and also in police cells. UN وما زال سوء اﻹيذاء البدني للسجناء مدعاة للقلق في عدد من سجون المقاطعات وفي زنازين الشرطة.
    What was more disturbing was the support from the religious community. UN وما هو أكثر مدعاة للقلق هو دعم الدوائر الدينية له.
    It should be a matter of concern to all of us. UN ولا بد من أن يكون هذا الأمر مدعاة للقلق لنا جميعاً.
    The importation of explosives and heavy weapons is especially worrisome. UN ويعتبر استيراد المتفجرات والأسلحة الثقيلة مدعاة للقلق بصفة خاصة.
    This is both a cause of concern and an opportunity to explore new avenues for private financial flows. UN وهذا مدعاة للقلق وفرصة لاستكشاف قنوات جديدة لتدفقات القطاع الخاص المالية على حد سواء.
    That is a matter of concern and a negative omen for the future of this process. UN إن ذلك مدعاة للقلق وعلامة شؤم بالنسبة لمستقبل هذه العملية.
    What is even more worrying is the fact that these actions are not limited to shipment of arms or activities within Somalia only. UN بل إن ما هو أكثر مدعاة للقلق هو أن هذه اﻷعمال ليست مقصورة على شحن اﻷسلحة أو القيام بأنشطة داخل الصومال.
    But most alarming is the health crisis that has erupted since the imposition of the sanctions. UN ولكن الأمر الأكثر مدعاة للقلق هو الأزمة الصحية التي ظهرت منذ فرض الجزاءات.
    However, it does not mean that similar progress was replicated at other levels, where the lack of demonstrable progress is a cause for concern. UN ومع ذلك، فإن هذا لا يعني أن تقدما مماثلا قد أُحرز في الرتب الأخرى، حيث يظل عدم إحراز تقدم واضح مدعاة للقلق.
    The rise in attacks on United Nations buildings and personnel in peacekeeping operations was a cause for concern. UN وخطر الهجمات التي قد تتعرض لها مباني الأمم المتحدة وموظفوها في عمليات حفظ السلام مدعاة للقلق.
    Delegating law enforcement authority to entities lacking the capacity to utilize it effectively was also a cause for concern. UN كما اعتُبر تفويض سلطة إنفاذ القانون إلى كيانات تفتقر إلى القدرة على استعمالها على نحو فعال مدعاة للقلق.
    Food security and health care also remain a concern. UN ويمثل الأمن الغذائي والرعاية الصحية أيضا مدعاة للقلق.
    UNAMET staff security, which had been a concern because of attacks and threats by the militia, has improved. UN وتحسنت الحالية الأمنية لأفراد البعثة التي كانت مدعاة للقلق بسبب ما شنته الميليشيات من اعتداءات وما وجهته من تهديدات.
    These developments and their damaging effects on the trust of the people of Palestine and the Middle East region is most disturbing. UN إن هذه التطورات، بما لها من آثار ضارة على ثقة الشعب الفلسطيني وعلى منطقة الشرق اﻷوسط، هي اﻷكثر مدعاة للقلق.
    While adjustments might be made in consultation with recipient countries, any unilateral decision would certainly be a matter of concern. UN ففي حين يمكن اجراء تعديلات بالتشاور مع البلدان المتلقية، سيكون أي قرار يتخذ من طرف واحد مدعاة للقلق بلا شك.
    They have also undermined peace initiatives, increased human rights abuses, hampered development and, perhaps most worrisome, they have fostered a culture of organized crime and violence. UN كما أنها قوضت مبادرات السلام وزادت انتهاكات حقوق الإنسان وعرقلت التنمية، وربما ما هو أكثر مدعاة للقلق أنها عززت ثقافة الجريمة المنظمة والعنف.
    Teen-age pregnancies are becoming a cause of concern in Guam. UN وقد أضحت الزيادة في حالات الحمل لدى المراهقات مدعاة للقلق في غوام.
    The situation in the North Atlantic is even more worrying. Open Subtitles الوضع في شمال المحيط الأطلسي هو أكثر مدعاة للقلق
    Perhaps one of the most alarming findings is that 36 per cent of women indicated that they had been abused during pregnancy. UN وقد يكون اﻷكثر مدعاة للقلق أن ٣٦ في المائة من النساء ذكرن أنهن تعرضن للاعتداء وهن حوامل.
    The potentially severe consequences of any reduction in the supply of electricity and fuel to Gaza were deeply troubling. UN وأوضح أن العواقب المحتملة الشدة لأي تخفيض في إمدادات الكهرباء والوقود إلى غزة تشكل مدعاة للقلق العميق.
    For us, embargoes are not just a source of concern, but also a method to be rejected, since embargoes and sanctions are imposed as a means for exacting revenge. UN وبالنسبة لنا، فإن الحظر ليس مدعاة للقلق فحسب، بل للاستهجان.
    The continued rise in the wage bill to about 12 per cent of GDP in 2007 was cause for concern. UN ويُعَد استمرار الزيادة في قائمة الأجور إلى حوالي 12 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2007 مدعاة للقلق.
    In Sierra Leone, while human-rights concerns remained, the Special Court had made progress, but was impeded by lack of funding. UN وفي سيراليون بينما تبقى حقوق الإنسان مدعاة للقلق أحرزت المحكمة الخاصة تقدماً ولكن يعرقل عملها النقص في التمويل.
    In that case, the employment situation will continue to be cause for concern. UN وفي تلك الحالة، ستظل حالة العمالة مدعاة للقلق.
    The substantial increase in the resources requested for the Office would give cause for concern if the trend continued. UN وأضاف قائلا إن الزيادة الكبيرة المطلوب إجراؤها في موارد المكتب ستكون مدعاة للقلق إذا ما استمر هذا الاتجاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus