Furthermore the Prosecution Service also has the possibility to examine the legality of the infringement of personal freedom. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن لمديرية الادعاء أن تنظر أيضاً في مدى قانونية التدخل في الحرية الشخصية. |
The second level of review comprises the assessment of the legality of the decision at stake, including an assessment of the respect of procedural requirements. | UN | وأما على المستوى الثاني للمراجعة فيقيم مدى قانونية القرار المذكور، بما في ذلك تقييم مراعاة الشروط الإجرائية. |
For example, the International Tribunal for the Former Yugoslavia had ruled on the legality of its own establishment. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أصدرت حكما بشأن مدى قانونية إنشائها. |
There were therefore currently no plans to establish a mechanism for monitoring the lawfulness of assisted suicide, as in the Benelux countries. | UN | ولذلك، ليس من المزمع الآن إنشاء هيئة معنية بالتحقق من مدى قانونية المساعدة على الانتحار، مثل نموذج بلدان البنلوكس. |
It would be interesting to know what happened when a prosecutor responsible for reviewing the lawfulness of detention discovered that someone had been refused access to counsel. | UN | ومن المهم معرفة ما الذي يحدث عندما يكتشف مدع عام مسؤول عن مراقبة مدى قانونية الاحتجاز أن الشخص منع من الاتصال بمحام. |
The State party should take prompt action to enable the courts to rule on the legality of detentions as quickly as possible. | UN | فينبغي قيام الدولة الطرف باتخاذ إجراءات عاجلة لتمكين المحاكم من البت بأسرع وقت ممكن في مدى قانونية حالات الاحتجاز. |
In reviewing the legality of administrative asylum decisions the courts have full jurisdiction. | UN | ولدى النظر في مدى قانونية القرارات الإدارية في مجال اللجوء، تتمتع المحاكم بكامل الاختصاص. |
In reviewing the legality of administrative asylum decisions the courts have full jurisdiction. | UN | ولدى النظر في مدى قانونية القرارات الإدارية في مجال اللجوء، تتمتع المحاكم بكامل الاختصاص. |
The Model Law deliberately refrained from determining either the legality or the desirability of such a practice. | UN | وقد أحجم القانون النموذجي عمدا عن تحديد مدى قانونية هذه الممارسة أو استصوابها. |
Courts at the national and regional levels are engaged in examining the legality of electronic surveillance policies and measures. | UN | وتشارك المحاكم على الصعيدين الوطني والإقليمي في دراسة مدى قانونية سياسات وتدابير المراقبة الإلكترونية. |
In addition, it addressed the legality and legitimacy of nuclear weapons. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تناول مدى قانونية وشرعية الأسلحة النووية. |
In addition, it addressed the legality and legitimacy of nuclear weapons. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تناول مدى قانونية وشرعية الأسلحة النووية. |
While a detainee may appeal to the court against the detention, the court may only check the legality of the procedure, not the decision itself to detain a person. | UN | فبينما يمكن للمحتجز أن يطعن لدى المحكمة في قرار الاحتجاز، لا يمكن للمحكمة سوى التحقق من مدى قانونية الإجراء لا من القرار نفسه القاضي باحتجاز الشخص. |
It verifies the legality of a judge's decisions and offers an opportunity to consider if any errors were made in judicando (regarding the merits) or in procedendo (relating to procedure). | UN | أي أنه إجراء رقابي على مدى قانونية أفعال القاضي، يُقيَّم عن طريقه ما إذا كان قد وقع فيها خطأ موضوعي أو شكلي. |
It should be noted that the institution of habeas corpus, the right to apply to a judicial authority for a ruling on the lawfulness of the detention, exists in the two English-speaking provinces. | UN | وأخيراً تجدر الإشارة إلى أن مبدأ الإحضار أمام المحكمة، أي الحق في رفع استئناف إلى سلطة قضائية، كي تبت في مدى قانونية الاحتجاز، مبدأ مطبق في الإقليمين الناطقين باللغة الإنكليزية. |
The State party should ensure that persons awaiting deportation are detained only for a reasonable period of time, and that judicial remedies are available to review the lawfulness of their detention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم تجاوز احتجاز الأشخاص الذين هم في انتظار الترحيل فترة معقولة من الزمن، وتوفير سبل انتصاف قضائية لإعادة النظر في مدى قانونية احتجازهم. |
Moreover, civilians arrested are often denied their constitutional right to have a judge decide the lawfulness of their detention. | UN | علاوة على ذلك، عادة ما يُحرم المدنيون المعتقلون من حقهم الدستوري في المثول أمام قاضٍ ليقرر مدى قانونية احتجازهم. |
That criterion should be applied in assessing the lawfulness of the lethal use of force in a context of law enforcement. | UN | ويتعين تطبيق هكذا معيار لدى تقدير مدى قانونية استعمال القوة المميتة في سياق تطبيق القوانين. |
The State party should ensure that persons awaiting deportation are detained only for a reasonable period of time, and that judicial remedies are available to review the lawfulness of their detention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم تجاوز احتجاز الأشخاص الذين هم في انتظار الترحيل فترة معقولة من الزمن، وتوفير سبل انتصاف قضائية لإعادة النظر في مدى قانونية احتجازهم. |
In this way, the ordinary courts play an important role in reviewing the lawfulness of legislation. | UN | وتؤدي المحاكم العادية في هذا الصدد، دوراً هاماً في مراجعة مدى قانونية التشريعات. |
All decisions were subject to examination of legality by the courts and tribunals pursuant to the Constitution. | UN | وأوضح أن المحاكم والهيئات القضائية تدرس مدى قانونية جميع القرارات وفقاً للدستور. |