"مراحله المبكرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • its early stages
        
    • its infancy
        
    This financial situation nevertheless indicated that the project was still in its early stages. UN ومع ذلك، فإن هذه الحالة المالية تشير إلى أن المشروع كان لا يزال في مراحله المبكرة.
    The regional director said that the programme was in its early stages and that it was based on PHC and maternal and child health. UN وقال المدير اﻹقليمي إن البرنامج في مراحله المبكرة وإنه يستند إلى الرعاية الصحية اﻷولية ورعاية اﻷم والطفل.
    Programme implementation in its early stages concentrated on the rural areas but is now operative in the urban areas. UN وتركز تنفيذ البرنامج في مراحله المبكرة على المناطق الريفية. أما اﻵن فيطبق في المناطق الحضرية.
    He believes that there is limited space for backtracking, although the democratic transition is still in its early stages and remains fragile. UN وهو يعتقد أن المجال غير متسع للنكوص عما أنجز، على الرغم من أن الانتقال إلى الديمقراطية لا يزال في مراحله المبكرة ولا يزال هشاً.
    Use of the voluntary market for financing the destruction of ozonedepleting substances is in its early stages and is not easy for those unfamiliar with the market, given its varied eligibility requirements and criteria. UN ولا يزال استخدام السوق الطوعية لتمويل تدمير المواد المستنفدة للأوزون في مراحله المبكرة وليس من اليسير على من لم يخبر هذه السوق أن يُلم بها وذلك نتيجة لتنوع متطلبات ومعايير التأهيل للتعامل معها.
    668. Working with men and boys on gender equality is still in its early stages. UN 668- ما زال العمل مع الرجال والفتيان بشأن المساواة بين الجنسين في مراحله المبكرة.
    The latter group seemed to argue that the Programme of Action was in its early stages of implementation or far from being fully implemented, and that therefore the focus of the Conference should be only on improving the Programme's implementation. UN وبدا أن الفريق الأخير كان يسوق الحجة بأن برنامج العمل كان في مراحله المبكرة للتنفيذ أو بعيدا كل البعد عن اكتمال التنفيذ، وبأنه، بالتالي، ينبغي أن يكون تركيز المؤتمر على مجرد تحسين تنفيذ البرنامج.
    33. While conceptual thinking is well advanced, work is in its early stages in regard to actual implementation at the national and forest-management-unit levels. UN ٣٣ - ورغم ما حققه التفكير النظري من تقدم كبير، فإن العمل لا يزال في مراحله المبكرة بالنسبة للتنفيذ الفعلي على مستويات وحدات إدارة الغابات.
    The Secretary-General emphasizes that the development of the jurisprudence of the Dispute Tribunal and Appeals Tribunal is still in its early stages and that the discussion of these issues is without prejudice to the final determination by the Appeals Tribunal on these issues. UN ويؤكد الأمين العام أن وضع فقه القضاء لمحكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف هو أمر لا يزال في مراحله المبكرة وأن مناقشة هذه المسائل تجري بدون مساس بالحكم النهائي الذي تصدره محكمة الاستئناف بشأن هذه المسائل.
    5. The Advisory Committee was informed that efforts to obtain voluntary contributions for the 2004/05 period had not yielded much success and that the next sustained effort to raise funds was in its early stages. UN 5 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الجهود الرامية إلى الحصول على التبرعات لفترة 2004-2005 لم تحقق نجاحا كبيرا، وأن الجهد المطرد التالي لجمع الأموال لا يزال في مراحله المبكرة.
    The review team also considered whether further reductions in force strength would be possible at this stage, but concluded that the new concept is still in its early stages and more time and experience will be needed to assess its full impact before taking decisions in this regard. UN ونظر فريق الاستعراض أيضا فيما إن كان ثمة متسع لإجراء تخفيض آخر في قوام القوة في هذه المرحلة، لكنه خلص إلى أن المفهوم الجديد لا يزال في مراحله المبكرة ولا بد من مرور بعض الوقت عليه واختباره لفترة كيما يتسنى تقييم أثره الكامل قبل اتخاذ أي قرارات في هذا الاتجاه.
    Such an expansion is needed also for its direct positive impact on the reconstruction programme in its early stages (in terms of employment generation and food security). UN وثمة حاجة إلى هذا التوسع أيضاً لما له من أثر ايجابي مباشر على برنامج إعادة البناء في مراحله المبكرة )وذلك من حيث توليد العمالة واﻷمن الغذائي(.
    (c) " Government and country responses to HIV/AIDS reflect a resistance to recognizing openly the pandemic as a development issue - in its causes, methods of prevention and implications - particularly during its early stages. UN )ج( " إن الاستجابات القطرية والحكومية لفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز تعكس وجود مقاومة للاعتراف صراحة بالوباء كمشكلة إنمائية، فيما يتعلق بأسبابه وطرق الوقاية منه واﻵثار المترتبة منه ولا سيما أثناء مراحله المبكرة.
    In response to questions about the anaerobic degradation of appliances in landfills, Mr. Ashford said that research was only in its early stages and that it was important to establish the nature of the degradation products before looking at what could be done to look at enhancing the process of anaerobic degradation. UN 51 - ورداً على أسئلة بشأن التدهور غير الهوائي لأجهزة داخل مواقع الطمر في الأرض، ذكر السيد أشفورد أن البحث في هذا المجال لا يزال في مراحله المبكرة وأن من المهم تحديد طبيعة نواتج التحلل وما الذي يمكن عمله للارتقاء بعملية التحول الهوائي.
    "sadness in its early stages." Open Subtitles "الحزن في مراحله المبكرة."
    27. Mr. Berry (Canada) said that although the deployment of UNMIL was still in its early stages, it provided clear evidence of how far the Organization had come in conducting peacekeeping operations in close cooperation with troop-contributing countries. UN 27 - السيد بيري (كندا): قال إنه على الرغم من أن وزع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا ما زال في مراحله المبكرة فإنه يقدم دليلا واضحا على المدى الذي بدأه التعاون بين المنظمة والبلدان المساهمة بقوات في تنفيذ عمليات حفظ السلام.
    The relatively low number of reported infections may be the result of a number of factors. These may include an actual low level of HIV infections due to the epidemic being still in its early stages in Pakistan, underreporting of cases due to inadequacies in the surveillance system, and/or, limited individual-level care seeking for possible HIV infections and due to ignorance and/or stigma related to disease. UN 328 - وقد يكون الانخفاض النسبي في عدد حالات الإصابة المبلغ عنها نتيجة عدة عوامل ومنها انخفاض المستوى الفعلي لعدد حالات الإصابة بالفيروس نظرا لأن الوباء مازال في مراحله المبكرة في باكستان، أو نقص الإبلاغ عن الحالات بسبب أوجه القصور في نظام الرقابة. و/أو الرعاية الشخصية المحدودة في البحث عن احتمال الإصابة بالفيروس والراجعة إلى الجهل و/أو ما يرتبط بهذا المرض من وصمة عار.
    52. Regarding harassment/stalking, careful revision of the provision on harassment in the Criminal Code, amending it if necessary andproviding training to the police and other actors in law enforcement as well as to other relevant professions on harassment, its effects on victims and on the seriousness of the act, with special regard to the preventive function of recognizing threatening harassment in its early stages. UN 52- فيما يتعلق بالتحرش/الملاحقة، إجراء مراجعة متأنية لأحكام القانون الجنائي المتعلقة بهذه المسألة، وتعديلها إن لزم الأمر، وتقديم دورات تدريبية لأفراد الشرطة وغيرهم من الفاعلين في مجال إنفاذ القانون، فضلاً عن أصحاب المهن الأخرى ذات الصلة، بشأن التحرش وآثاره على الضحايا وبشأن خطورة الفعل، مع إيلاء اهتمام خاص للوظيفة الوقائية المتمثلة في التعرف على التحرش المُهدِّد في مراحله المبكرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus