The risk must be substantiated having regard to the circumstances and in particular to the asylum seekers’ personal conditions. | UN | وينبغي إثبات وجود ذلك الخطر مع مراعاة الظروف ولا سيما اﻷحوال الشخصية لطالب اللجوء. |
The gravity of the offence furnishes the guideline for punishment and one cannot determine how grave the offence is without having regard to the circumstances in which it was committed, its motivation and its repercussions. | UN | فخطورة الجريمة هي التي تعطي التوجيهات اللازمة لإصدار العقوبة، ولا يجوز لأحد أن يقرر مدى جسامة الجريمة من دون مراعاة الظروف التي ارتُكبت فيها وحوافزها وآثارها. |
“2. If a party has more than one place of business, the place of business for the purposes of this Convention is that which has the closest relationship to the relevant contract and its performance, having regard to the circumstances known to or contemplated by the parties at any time before or at the conclusion of the contract. | UN | " 2- اذا كان لأي من الطرفين أكثر من مكان عمل واحد، فيقصد بمكان العمل، لأغراض هذه الاتفاقية المكان الأوثق صلة بالعقد المعني وبتنفيذه، مع مراعاة الظروف التي يعلمها الطرفان أو التي كانا يتوقعانها في أي وقت قبل انعقاد العقد أو وقت انعقاده. |
It supports the creation of networks at the subregional, regional and inter-regional levels that promote concern for the family, taking into account the cultural, environmental, social and economic conditions of each country. | UN | وتؤيد غواتيمالا إنشاء شبكات على المستويات دون الإقليمي والإقليمي والأقاليمي بما يعزز الاهتمام بالأسرة، مع مراعاة الظروف الثقافية والبيئية والاجتماعية والاقتصادية لكل بلد. |
They should contribute to the drafting and follow-up of national plans which set objectives for the implementation of the Declaration, taking into account conditions and institutional procedures. | UN | ويتعين عليها أن تساهم في وضع ومتابعة تنفيذ خطط وطنية تحدد أهدافا لتنفيذ الاعلان، مع مراعاة الظروف واﻹجراءات المؤسسية. |
This is the basis for several provisions stemming from what are essentially social ideas, which were stipulated in the said law and involve taking into account the circumstances of the debtor. | UN | وهذا هو اﻷساس الذي تستند إليه عدة أحكام مستمدة من أفكار هي أساساً أفكار اجتماعية وقد نُص عليها في القانون المذكور، وهي تنطوي على مراعاة الظروف الاجتماعية للمدين. |
However, with a view to providing some reassurance to potential investors, it may be useful to limit the possibility of such interference and to provide that no such interruption should be of a duration or extent greater than is necessary, taking into consideration circumstances that gave rise to the requirement to suspend or interrupt the work. | UN | ومع ذلك، وبغية طمأنة المستثمرين المحتملين، قد يكون من المفيد الحد من إمكانية هذا التدخل والنص على ألا تكون مدة الانقطاع أو مداه أكثر مما تدعو إليه الضرورة، مع مراعاة الظروف التي أدت إلى طلب التعليق أو الوقف. |
" 2. If a party has more than one place of business, the place of business for the purposes of this Convention is that which has the closest relationship to the relevant [transaction] [contract] and its performance, having regard to the circumstances known to or contemplated by the parties at any time before or at the conclusion of the [transaction] [contract]. | UN | " 2- إذا كان لأي من الطرفين أكثر من مكان عمل واحد، فيقصد بمكان العمل، لأغراض هذه الاتفاقية، المكان الأوثق صلة بـ [المعاملة] [العقد] المعني وبتنفيذه، مع مراعاة الظروف التي كان يعلمها الطرفان أو يتوقعانها في أي وقت قبل انعقاد [المعاملة] [العقد] أو وقت انعقاده. |
(a) If a party has more than one place of business, the place of business is that which has the closest relationship to the contract and its performance, having regard to the circumstances known to or contemplated by the parties at any time before or at the conclusion of the contract; | UN | (أ) إذا كان لأحد الطرفين أكثر من مكان عمل واحد، فيقصد بمكان العمل المكان الذي تربطه أوثق صلة بالعقد وبتنفيذه، مع مراعاة الظروف المعروفة لدى الطرفين أو التي يتوقعانها في أي وقت قبل إبرام العقد أو لدى إبرامه؛ |
• Recognize the importance of fully involving women in designing rehabilitation policies in post-conflict situations and take steps to assist household economies, including the social and economic conditions of women-headed households and widows; | UN | ● الاعتراف بأهمية إشراك المرأة إشراكا كاملا في وضع سياسات إعادة التأهيل في ظل اﻷوضاع التي تسود بعد انتهاء النزاع، واتخاذ خطوات للمساعدة في تدبير الشؤون المالية لﻷسر، مع مراعاة الظروف المالية لﻷسر التي ترأسها نساء ولﻷرامل؛ |
Taking into account conditions specified in decisions taken by previous Meetings of the Parties, the committees were not in favour of classifying field trials as laboratory and analytical critical uses. | UN | ومع مراعاة الظروف التي حددتها المقررات التي اتخذتها الاجتماعات السابقة للأطراف، لم تحبذ اللجان تصنيف الاختبارات الميدانية على أنها استخدامات مختبرية وتحليلية. |
These would then provide the framework within which more specific subregional and regional arrangements may be elaborated and adopted, taking into account the circumstances prevailing in the different regions and the nature of the different fish stocks. | UN | ومن شأن هذه، عندئذ، أن تشكل الاطار الذي يمكن فيه وضع واعتماد ترتيبات دون اقليمية واقليمية أدق، مع مراعاة الظروف السائدة في مختلف المناطق الاقليمية وطبيعة مختلف اﻷرصدة السمكية. |
However, with a view to providing some comfort to potential investors, it may be useful to limit the possibility of such interference only to extraordinary circumstances and to provide that no such interruption should be of a duration or extent greater than is necessary, taking into consideration circumstances that gave rise to the requirement to suspend or interrupt the work. | UN | ومع ذلك ، وبغية طمأنة المستثمرين المحتملين ، قد يكون من المفيد الحد من امكانية هذا التدخل بحيث يكون قاصرا على الظروف الاستثنائية ، والنص على ألا تكون مدة الانقطاع أو مداه أكثر مما ينبغي ، مع مراعاة الظروف التي أدت إلى طلب التعليق أو القطع . |
It was important that the mandates of peacekeeping missions should be defined taking into account circumstances on the ground, including the views of the country and region concerned, and that they should be realistic and feasible and have clear goals. | UN | ومن المهم أن تكون ولاية بعثة حفظ السلام محددة مع مراعاة الظروف الموجودة على الأرض، بما في ذلك آراء البلد المعني والمنطقة المعنية، وينبغي أن تكون واقعية وممكنة التنفيذ، وأن تكون الأهداف واضحة. |