"مرة أخرى إلى أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • once again that
        
    • once again to
        
    • once more that the
        
    • that the Panel
        
    • again that the
        
    • reiterates that
        
    • again pointed out that
        
    And I have to indicate once again that my question still stands: is there any objection to the agreement that we reached? UN وينبغي أن أشير مرة أخرى إلى أن سؤالي لا يزال قائما: هل هناك أي اعتراض على الاتفاق الذي توصلنا إليه؟
    We wish to state once again that it is important to reiterate the obligation of States to protect their citizens and ensure their survival. UN ونود أن نشير مرة أخرى إلى أن من الأهمية بمكان التأكيد مجددا على التزام الدول نحو حماية مواطنيها وضمان بقائهم.
    I would like to remind you once again that we are not moving far ahead, and we are not progressing quite as far as we would like to progress. UN وأود أن أنبّه مرة أخرى إلى أن المسافة التي خطوناها ليست بعيدة والتقدم الذي نحرزه ليس بالقدر الذي نريده.
    Finally, allow me to refer once again to the fact that, as I have noted, growth in itself does not lead to an equivalent reduction in inequalities. UN أخيرا، أود أن أشير مرة أخرى إلى أن النمو في حد ذاته، كما سبق أن أشرت، لا يؤدي إلى تخفيض مماثل في الفوارق.
    Let me reiterate, once more, that the support for the United Nations Register of Conventional Arms is solid. UN واسمحوا لي أن أشير مرة أخرى إلى أن تأييد سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية تأييد ثابت.
    Before discussing the Panel's specific recommendations for compensating the twenty-sixth instalment claims, it is important to restate that the Panel's approach to the verification and valuation of these claims balances the claimant's inability to always provide best evidence against the " risk of overstatement " introduced by shortcomings in evidence. UN 25- وقبل مناقشة توصيات الفريق المحددة فيما يخص تعويض مطالبات الدفعة السادسة والعشرين، من المهم الإشارة مرة أخرى إلى أن النهج الذي يتبعه في التحقق من هذه المطالبات وتقييمها نهج يوازن بين عدم قدرة صاحب المطالبة دائما على تقديم أفضل الأدلة و " احتمال المبالغة " الناجم عن نقص الأدلة.
    We wish to point out once again that the Azerbaijani side is not prepared to exchange the peaceful negotiating process under the auspices of CSCE for the mediatory efforts of individual States. UN ونود أن نشير مرة أخرى إلى أن الجانب اﻷذربيجاني غير مستعد لاستبدال عملية التفاوض السلمي تحت إشراف مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بجهود الوساطة التي تبذلها فرادى الدول.
    The Committee reiterates that pretrial detention should not be the norm; instead it should be resorted to only as an exceptional measure and to the extent that it is necessary and consistent with due process of law and with article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN وتشير اللجنة مرة أخرى إلى أن الاحتجاز السابق للمحاكمة لا ينبغي أن يكون هو القاعدة، بل ينبغي اللجوء إليه باعتباره إجراء استثنائيا وفي الحدود التي يكون فيها ضروريا ومتماشيا مع الإجراءات القانونية الواجبة والفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    The Panel emphasizes, once again, that effective co-operation between the Claimants is likely to result in reduced costs and increased scientific benefits for both of them. UN ويؤكد الفريق مرة أخرى إلى أن التعاون الفعال بين الجهتين المطالبتين من المرجح أن يؤدي إلى تخفيض التكاليف وإلى ازدياد المنافع العلمية لكليهما.
    The Yugoslav side has to note once again that its repeated appeals to the Albanian side to that effect have, regrettably, met with no response. UN والجانب اليوغوسلافي مضطر أن يشير مرة أخرى إلى أن نداءاته المتكررة إلى الجانب اﻷلباني بهذا المعنى قد قوبلت بالصمت مع اﻷسف.
    51. The Ministers recalled once again that climate change was one of the most serious global challenges of the times. UN 51 - وأشار الوزراء مرة أخرى إلى أن التغيّر المناخي يمثل أحد التحديات العالمية الأشد جسامة في الزمن المعاصر.
    Several participants recalled once again that the overall review by the General Assembly of the implementation of the outcomes of the World Summit on the Information Society should be comprehensive, considering both successes and shortcomings. UN وأشار العديد من المشاركين مرة أخرى إلى أن الاستعراض الشامل الذي ستجريه الجمعية العامة لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة ينبغي أن يشمل كافة الجوانب وأن يتناول النجاحات والإخفاقات على السواء.
    It must be noted once again that there has been no follow-up to the call by the Security Council, issued again last year, for registration of the populations of the camps of Tindouf. UN لا مناص من الإشارة مرة أخرى إلى أن دعوة مجلس الأمن التي جددها السنة الماضية والمطالبة بتسجيل سكان مخيمات تندوف لم يكن لها أي أثر على الإطلاق.
    I note once again that progress towards the entry into force of the Amendment to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material remains slow, six years after its adoption. UN وأشير مرة أخرى إلى أن التقدم نحو بدء نفاذ التعديل لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية ما زال بطيئا، بعد ست سنوات من اعتماده.
    We call on the General Assembly once again to give proof of its support for Nicaragua by adopting the draft resolution we have before us, when the time comes, by consensus. UN وندعو الجمعية العامة مرة أخرى إلى أن تقدم الدليل على دعمها لنيكاراغوا عن طريــق اعتمادها بتوافق اﻵراء مشروع القرار المعروض علينا، عندما يحين الوقت لذلك.
    Once again, to facilitate the discussion, three aspects of scope are treated below: ratione materiae, ratione personae and ratione temporis. A. Ratione materiae UN وتيسيرا للمناقشة، تجدر الإشارة مرة أخرى إلى أن هناك ثلاثة جوانب لنطاق الموضوع يجري تناولها أدناه وهي: الاختصاص الموضوعي، والاختصاص الشخصي، والاختصاص الزمني.
    260. FICSA noted once more that the situation was now very different from what it was when this idea originated in the League of Nations and was further debated in the newly created United Nations in the late 1940s. UN 260 - وأشار الاتحاد مرة أخرى إلى أن الوضع يختلف الآن اختلافا شديدا عما كان عليه عندما ظهرت هذه الفكرة في عصبة الأمم وعندما تناولتها المناقشة مرة أخرى في الأمم المتحدة بعد إنشائها بقليل في أواخر الأربعينيات.
    Before discussing the Panel's specific recommendations for compensating the twenty-fourth instalment claims, it is important to restate that the Panel's approach to the verification and valuation of these claims balances the claimant's inability always to provide best evidence against the " risk of overstatement " introduced by shortcomings in evidence. UN 23- وقبل مناقشة توصيات الفريق المحددة فيما يخص تعويض مطالبات الدفعة الرابعة والعشرين، من المهم الإشارة مرة أخرى إلى أن النهج الذي يتبعه في التحقق من هذه المطالبات وتقييمها نهج يوازن بين عدم قدرة صاحب المطالبة دائما على تقديم أفضل الأدلة و " احتمال المبالغة " الناجم عن نقص الأدلة.
    They noted again that the donors' budgetary support for the Plan for the Sustainable Revival of Mali also depends on the determination of the Malian authorities to pursue the ongoing public finance reform. UN وأشاروا مرة أخرى إلى أن الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة للميزانية للإنفاق على خطة الإنعاش المستدام لمالي يتوقف أيضا على تصميم السلطات المالية على مواصلة الإصلاح الجاري للمالية العامة.
    The Committee reiterates that pretrial detention should not be the norm; instead it should be resorted to only as an exceptional measure and to the extent that it is necessary and consistent with due process of law and with article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN وتشير اللجنة مرة أخرى إلى أن الاحتجاز السابق للمحاكمة لا ينبغي أن يكون هو القاعدة، بل ينبغي اللجوء إليه باعتباره إجراء استثنائيا وفي الحدود التي يكون فيها ضرورياً ومتماشياً مع الإجراءات القانونية الواجبة والفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    That situation could not continue indefinitely and the European Union once again pointed out that Member States must carry out their financial obligations in full, on time and without conditions. UN وهذه الحالة لا يمكن لها أن تستمر دون حدود، ويشير الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى إلى أن الدول اﻷعضاء يجب عليها أن تفي بالتزاماتها المالية بالكامل وفي حينها ودون شروط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus