"مرتكبة ضد" - Traduction Arabe en Anglais

    • committed against
        
    • crime against
        
    The penalties are increased if the acts were committed against minor children aged under 15, without distinction as to sex. UN وتشدَّد العقوبات عندما يتعلق الأمر بأفعال مرتكبة ضد أطفال قصّر دون الخامسة عشرة بصرف النظر عن جنسهم.
    Some of the Special Court's initial indictments include crimes committed against children. UN وتشمل بعض الإدانات الأولية الصادرة عن المحكمة الخاصة جرائم مرتكبة ضد أطفال.
    Measures had been taken to solve other crimes committed against journalists and human rights activists. UN واتُّخذت تدابير لحل ألغاز جرائم أخرى مرتكبة ضد صحفيين وناشطين في مجال حقوق الإنسان.
    In the case of incidents involving crime committed against United Nations peacekeepers resulting in loss of life, the Organization has convened boards of inquiry and has actively engaged and requested the host Governments to carry out national investigations to bring the perpetrators to justice. UN وفي حالة الحوادث التي تنطوي على جرائم مرتكبة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة وتفضي إلى خسائر في الأرواح، عقدت المنظمة مجالس تحقيق وتعاونت بنشاط مع الحكومات المضيفة وطلبت إليها إجراء تحقيقات على الصعيد الوطني لتقديم الجناة إلى العدالة.
    Rape used in the conduct of an armed conflict was a war crime and, under certain circumstances, a crime against humanity. UN وارتكاب الاغتصاب في أثناء المنازعات المسلحة يمثل جريمة من جرائم الحرب، ويعد في بعض الظروف جريمة مرتكبة ضد اﻹنسانية.
    In 2013 and so far in 2014, the national police had received only seven complaints of acts committed against journalists, six of which had been sent to the competent judicial authority. UN وفي عام 2013، وحتى الآن في عام 2014، لم تتلق الشرطة الوطنية إلا سبع شكاوى تتعلق بأفعال مرتكبة ضد الصحفيين، أحيلت ست منها إلى الجهة القضائية المختصة.
    The trend of convictions in the Republic of Tajikistan for the period 2009-2011 for crimes committed against women is as follows: UN ويوضح الجدول التالي اتجاه الإدانات في جمهورية طاجيكستان خلال الفترة 2009-2011 في جرائم مرتكبة ضد النساء:
    The Office of the Special Prosecutor for Ethnic Groups and Cultural Heritage was currently investigating a series of allegations involving the crime of usurpation and other offences committed against indigenous communities. UN ويحقق مكتب النائب الخاص المعني بالجماعات الإثنية والتراث الثقافي حالياً في سلسلة من الادعاءات تشمل جريمة غصب الأراضي وجرائم أخرى مرتكبة ضد مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Other basic fields of classification proposed include classification according to whether the crimes are committed for economic or material gain for offenders or other motives, and whether the offences involve crimes committed against computer or communications systems or the use of those technologies to victimize others. UN وتشمل مجالات التصنيف الأساسية الأخرى التصنيف حسب ما إذا كانت الجرائم مرتكبة لغرض الكسب الاقتصادي أو المادي لصالح الجناة أو لدوافع أخرى، وما إذا كانت الجرائم تنطوي على جرائم مرتكبة ضد نظم الحواسيب والاتصالات أو على استخدام تلك التكنولوجيات للإيقاع بالآخرين كضحايا.
    Under authority of the Holy Office of the Inquisition... by reason of certain offenses... committed against His Majesty's Most Catholic Church... the following is summoned to give answer... and submit his person for purification... if it be so ordered... Open Subtitles ...بأمر من المكتب المقدس لمحاكم التفتيش ...بسبب جرائم محددة ...مرتكبة ضد الكنيسة الكاثوليكية
    (f) The mandate should specify which abuses committed against indigenous communities fall under its jurisdiction. UN (و) ينبغي أن تحدد ولاية اللجنة ما يندرج ضمن اختصاصها من انتهاكات مرتكبة ضد مجتمعات الشعوب الأصلية.
    14. Since the Special Court for Sierra Leone has jurisdiction over specific crimes committed against children, such as child recruitment, as well as over persons who were between 15 and 18 years old at the time of an alleged crime, it is important that the Rules of Evidence and Procedure of the Special Court regulate all aspects of juvenile justice. UN 14 - وبما أن المحكمة الخاصة لسيراليون لديها اختصاص بشأن جرائم محددة مرتكبة ضد الأطفال، مثل جريمة تجنيد الأطفال، وبشأن الأشخاص الذين كانت أعمارهم تتراوح بين 15 و 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة المزعومة، فإن من المهم أن تكون قواعد الإثبات وإجراءات المحكمة الخاصة ناظمة لجميع جوانب عدالة الأحداث.
    It would be closer to the truth to speak of a " crime of ignorance " or " crimes committed against women as a consequence of ignorance " . In Jordan, although such crimes were rare occurrences, the Government had committed itself to eliminating them and to removing from the Penal Code the " absolving excuse " for the perpetrators of such acts. UN ومن الأدنى إلى الحقيقة وصف هذه الجرائم بأنها " جرائم جهل " أو " جرائم مرتكبة ضد المرأة نتيجة للجهل " وأكد أن حكومته، على ندرة وقوع مثل هذه الجرائم في الأردن، ملتزمة بالقضاء عليها وبإزالة " العذر المُحِلّ " لمرتكبي هذه الأفعال من قانون العقوبات.
    (2) If criminal offence referred to in paragraph 1 of this Article is committed against a child or a minor, the perpetrator shall be punished by imprisonment of three to fifteen years. UN (2) إذا كانت الجناية المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة مرتكبة ضد طفل أو قاصر، يعاقب مرتكبها بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث سنوات وخمس عشرة سنة.
    A series of amendments to the Penal Code in 1995 greatly enhanced protection for children by introducing new penal provisions relating to exploitation of and cruelty to children and also prescribing enhanced penalties for a range of offences where the impugned acts were committed against persons under the age of 18. UN وبسلسلة من التعديلات التي أجريت على قانون العقوبات عام 1995 تحسنت كثيراً حماية الأطفال من خلال إدراج أحكام جنائية جديدة تتعلق باستغلال الأطفال والقسوة عليهم والنص أيضاً على عقوبات مشددة لطائفة من الجرائم التي تكون فيها الأفعال المطعون فيها مرتكبة ضد أشخاص دون الثامنة عشرة().
    95. In June 2012 an amendment to the Constitution was introduced which authorizes the federal courts to hear cases involving ordinary offences when they are related to offences committed against journalists, other persons or facilities which seek to undermine freedom of expression or the right to information. UN 95- وقد أُجري أيضاً إصلاح للدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية في حزيران/يونيه 2012، يخول السلطات الاتحادية صلاحية النظر في جرائم القانون العام متى اتصلت هذه الجرائم بجرائم مرتكبة ضد صحفيين أو أشخاص أو منشآت تشكل اعتداء على حرية التعبير أو الحق في الاطلاع على المعلومات(97).
    On behalf of my delegation, I have the honour to transmit herewith the explanatory note on the Ukrainian initiative concerning the expansion of the rights of the competent authorities of troop-contributing countries during inquiries of any acts of crimes committed against the life and health of peacekeepers of their national contingents (see annex). UN أتشرف باسم وفدي، أن أرفق طيه المذكرة التوضيحية بشأن مبادرة أوكرانيا المتعلقة بتوسيع نطاق حقوق السلطات المختصة للبلدان المساهمة بقوات أثناء التحقيق في أي أعمال جرمية مرتكبة ضد حياة وصحة حفظة السلام التابعين لوحداتها الوطنية (انظر المرفق).
    The high incidence of gender-based violence, especially sexual violence, reported in some conflict zones highlights the fact that the violence associated with armed conflict is often not confined to combatants but spills over into violence committed against civilians. UN وتبرز المعدلات المرتفعة للعنف الجنساني() لا سيما العنف الجنسي، المبلغ عنه في بعض مناطق النزاع الحقيقة المتمثلة في أن العنف المرتبط بالنزاع المسلح كثيراً ما لا يقتصر على المقاتلين بل ينتشر على شكل أعمال عنف مرتكبة ضد المدنيين().
    13. Strongly condemns all acts of violence committed against civilian populations in situations of humanitarian crisis, especially against women, girls and boys, including sexual violence and abuse, and reiterates that such acts can constitute serious violations or grave breaches of international humanitarian law and constitute, in defined circumstances, a crime against humanity and/or a war crime; UN 13 - تدين بشدة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين في حالات الأزمات الإنسانية، ولا سيما ضد النساء والفتيات والصبيان، بما في ذلك العنف الجنسي والاعتداء الجنسي، وتكرر تأكيد أن الأفعال من هذا القبيل يمكن أن تشكل انتهاكات خطيرة أو خروقا جسيمة للقانون الإنساني الدولي، كما تشكل في ظروف محددة، جرائم مرتكبة ضد الإنسانية و/أو جرائم حرب؛
    His country categorically condemned terrorism, as a crime against humanity, and had enacted legislation to combat that phenomenon. UN ويدين بلده إدانة قاطعة الإرهاب بوصفه جريمة مرتكبة ضد الإنسانية وقد سن تشريعات لمكافحة تلك الظاهرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus