"مرتكبة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • committed in
        
    • committed on
        
    • committed within
        
    • have been committed wherever
        
    We commend the Government of Montenegro for facilitating the recent voluntary surrender to the Tribunal of the generals indicted for war crimes committed in Dubrovnik. UN إننا نشيد بحكومة الجبل الأسود على تيسير التسليم الطوعي الذي تم مؤخراً لجنرالات متهمين بجرائم حرب مرتكبة في دوبروفنيك.
    However, PMSC employees should still be prosecuted before United States courts for any crime committed in Iraq UN ومع ذلك، يظل من الضروري محاكمة موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أمام محاكم الولايات المتحدة على أي جريمة مرتكبة في العراق.
    Where the request for extradition relates to a person not yet sentenced, the evidence must justify arrest and committal for trial had the offence been committed in Kuwait. UN وفيما يتعلق بطلب تسليم شخص لم تتم محاكمته بعد، فإن الأدلة ينبغي أن تكون كافية لتسوّغ طلب التوقيف والإحالة للمحاكمة في حال كانت الجريمة مرتكبة في الكويت.
    Where the extraditable offence was committed in Kuwaiti territory, a legal presumption exists that prosecution will be brought under Kuwaiti law in preference to extradition. UN وفي حال كانت الجريمة الصادر الأمر بتسليمها مرتكبة في الأراضي الكويتية، فهناك قرينة قانونية تستوجب أن تتم الملاحقة القضائية وفق القانون الكويتي بدلا من التسليم.
    12. The report described atrocities committed in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo at a time when the Zimbabwean forces’ mandate had been to fight on the western front. UN ١٢ - وأشار إلى أن التقرير يصف فظائع مرتكبة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية في الوقت الذي كانت فيه ولاية القوات الزمبابوية تتمثل في القتال على الجبهة الغربية.
    It also considered that crimes against humanity should be punishable whether committed in peace or in war. UN وأضاف ان وفده يرى أيضا أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يجب أن يعاقب عليها ان كانت مرتكبة في وقت السلم أو الحرب .
    Furthermore, in making their assessment, the courts have traditionally given particular weight to the fact that the acts were committed in a State respectful of fundamental rights and freedoms. UN ومن جهة أخرى، فإن القضاء يأخذ في اعتباره، في عملية التقدير التي يقوم بها، كون الأفعال مرتكبة في دولة تحترم الحريات والحقوق الأساسية.
    He added that, as at 14 February 1995, the International Tribunal had issued two indictments against 21 individuals held responsible for crimes committed in the former Yugoslavia. UN وأضاف أنه في ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٥ كانت المحكمة الدولية قد أصدرت عريضتي اتهام ضد ٢١ شخصا اعتبروا مسؤولين عن جرائم مرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    He added that, as at 14 February 1995, the Tribunal had issued two indictments against 21 individuals held responsible for crimes committed in the former Yugoslavia. UN وأضاف أنه في ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٤ كانت المحكمة قد أصدرت عريضتي اتهام ضد ٢١ شخصا اعتبروا مسؤولين عن جرائم مرتكبة في يوغوسلافيا السابقة.
    152. Syrian law defines cases in which offences are deemed to have been committed in the SAR, as follows: UN 152- حدد القانون السوري الحالات التي تعتبر فيها الجرائم مرتكبة في الجمهورية العربية السورية كما يلي:
    Accordingly, an offence is deemed to have been committed in Syrian territory where the act constituting its material basis, or part thereof, is committed in Syrian territory, even where the outcome of the offence occurs in another territory. UN وتطبيقاً لهذه القاعدة، فإن الجريمة تعتبر مرتكبة في الإقليم السوري إذا ارتكب فيه الفعل الذي يقوم به ركنها المادي، أو جزء منه ولو تحققت نتيجتها في إقليم آخر.
    156. It was the intent of the legislator that an offence should be deemed to have been committed in Syrian territory only where the outcome of the offence was expected to occur in that territory. UN 156- ويقرر المشرع اعتبار الجريمة مرتكبة في الإقليم السوري لمجرد أنه كان متوقعاً أن تتحقق فيه نتيجتها.
    INPEC recorded a large number of disciplinary investigations, including offences committed in the line of duty as well as those constituting cruel, inhuman or degrading treatment. UN وسجلت المؤسسة الوطنية للإصلاحيات والسجون عدداً كبيراً من التحقيقات التأديبية، بما في ذلك مخالفات مرتكبة في سياق العمل وأخرى تشكل معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    The Act of 4 March 2002 provided, for the first time, for punishment under criminal law of the offence of prostitution of a child, whether committed in France or abroad. UN وتبعاً لذلك، فإن القانون المؤرخ 4 آذار/مارس 2002 قد أدرج في القانون الجنائي قمع اللجوء إلى الدعارة، عندما يكون المعني قاصراً، وتكون الأفعال مرتكبة في الأراضي الوطنية أو خارجها.
    (2) The following acts shall be regarded as offences committed in the territory of the Republic of Tajikistan: UN (2) تعتبر الأفعال التالية جرائم مرتكبة في إقليم جمهورية طاجيكستان:
    The competent judge may order, through the appropriate diplomatic channel or the principle of reciprocity, the seizure, preventive attachment or confiscation of property, goods, or instruments situated abroad which may be linked to a crime of international terrorism committed in this country, in accordance with the provisions of the relevant international treaties. UN ويجوز للقاضي المختص أن يأمر، من خلال القنوات الدبلوماسية المناسبة أو من خلال مبدأ المعاملة بالمثل، بمصادرة أو تجميد أو التحفظ على ممتلكات أو سلع أو أدوات موجودة في الخارج ولها صلة بجريمة إرهاب دولي مرتكبة في ذلك البلد، وفقا لما هو منصوص عليه في المعاهدات الدولية المتعلقة بالموضوع.
    As regards acts committed abroad by a resident or foreigner, Qatar courts are concerned with such matters only insofar as they are linked to another crime committed in the State or if they are directed against the State of Qatar or relate to its currency, stamps or seals. UN أما الأفعال المرتكبة في الخارج من قبل شخص مقيم أو أجنبي فلا تختص المحاكم القطرية بالنظر فيها إلا إذا كانت مرتبطة بجريمة أخرى مرتكبة في الدولة أو كانت من الجرائم الموجهة ضد دولة قطر أو متعلقة بعملتها النقدية أو طوابعها أو أختامها.
    In addition, since the crimes which are to be subject to prosecution in the International Criminal Court in many cases tend to be those committed in the context of political turmoil, there is the possibility of the Court being politically abused through the filing of false accusations against political opponents, perjury, the destruction of evidence, etc. UN وإضافة إلى ذلك، فحيث أن الجرائم التي تقرر أن تخضع للملاحقة في المحكمة كثيرا ما تكون جرائم مرتكبة في سياق الاضطرابات السياسية، فهناك إمكانية ﻹساءة استعمال المحكمة سياسيا عن طريق تقديم اتهامات كاذبة ضد خصوم سياسيين، وشهادة الزور، وتدمير اﻷدلة، وما إلى ذلك.
    The prosecution of a piracy case committed on the high seas has been the only occasion in which the Kenyan courts have successfully invoked the principle of universal jurisdiction. UN وكانت المحاكمة المتعلقة بأعمال قرصنة مرتكبة في أعالي البحار هي المناسبة الوحيدة التي لجأت فيه المحاكم الكينية بنجاح إلى مبدأ الولاية القضائية العالمية.
    Secondly, there is the Extradition Act Number 18 of 1990 providing for the extradition of persons accused or convicted of crimes committed within the jurisdiction of other countries. UN ثانيا، هناك القانون رقم ١٨ لعام ١٩٩٠ المتعلق بتسليم المجرمين، وينص على تسليم اﻷشخاص المتهمين أو المدانين في جرائم مرتكبة في إطار الولاية القضائية لبلدان أخرى.
    " 2. In the event of an attempt to commit a crime, the crime shall be deemed to have been committed wherever the offence was initiated. " UN " 2- وفي حالة الشروع تعد الجريمة مرتكبة في كل محل وقع فيه عمل من أعمال البدء في التنفيذ " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus