"مرتكبوها" - Traduction Arabe en Anglais

    • perpetrators are
        
    • the perpetrators
        
    • their perpetrators
        
    • perpetrator
        
    • committed by persons
        
    • perpetrators of
        
    • offenders
        
    • are committed by
        
    • perpetrators must be brought
        
    • perpetrators were
        
    We share a common responsibility to ensure that they are effectively investigated and that the perpetrators are brought to justice. UN إن مسؤوليتنا المشتركة تقتضي منا كفالة أن تخضع تلك الجرائم لتحقيق فعال وأن يقدم مرتكبوها إلى العدالة.
    Once again, he condemns these atrocities most strongly, whoever their perpetrators are. UN ويدين المقرر الخاص بأقصى قوة، مرة أخرى، هذه الفظائع أياً كان مرتكبوها.
    In almost all the incidents recorded, the perpetrators were carrying firearms. UN وفي جميع الحوادث المسجلة تقريـبا، كان مرتكبوها يحملون أسلحة نارية.
    There must be no impunity for such crimes, and the perpetrators should be prosecuted and tried in accordance with international standards. UN ولا يجب أن يفلت أحد من العقاب على هذه الجرائم، وينبغي أن يقاضى مرتكبوها وأن يحاكموا وفقاً للمعايير الدولية.
    38. Lastly, some attacks and crimes in which no perpetrator has been identified are being attributed to ADF. UN 38 - وأخيرا، تُنسب بعض الهجمات والجرائم التي لا يُعرف مرتكبوها إلى تحالف القوى الديمقراطية.
    2. Were committed by persons in the service of Costa Rica, and such persons have not been tried in the place where the acts were committed owing to diplomatic immunity or their immunity of office; and UN 2 - إذا كان مرتكبوها في خدمة كوستاريكا ولم يحاكموا في البلد الذي ارتكب فيه الجرم لتمتعهم بحصانة دبلوماسية أو وظيفية؛
    The members of the Council underlined the need to bring the perpetrators of these acts to justice, and reaffirmed that such acts are unjustifiable, regardless of their motivations, whenever and by whomsoever committed. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى المحاكمة، وأكدوا مجدداً أن هذه الأعمال لا يمكن تبريرها بغض النظر عن دوافعها، في كل مرة تُرتكب وأياً كان مرتكبوها.
    The Committee is further concerned that such acts often go unreported and that perpetrators are rarely brought to justice. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم الإبلاغ عن هذه الأعمال في كثير من الأحيان ونادرا ما يقدم مرتكبوها إلى العدالة.
    JS2 adds that the conspiracy of silence surrounding these despicable acts is often the norm, as the perpetrators are from the child's immediate environment. UN وتضيف الورقة المشتركة رقم 2 أن مؤامرة الصمت المحيطة بهذه الأفعال المقيتة هي القاعدة في غالب الأحيان إذ يكون مرتكبوها من المحيط المباشر الذي يعيش فيه الطفل.
    7. Stresses that, under article 4 of the Convention, torture must be made an offence under domestic criminal law and emphasizes that acts of torture are serious violations of international humanitarian law and that the perpetrators are liable to prosecution and punishment; UN 7- تؤكد أنه بمقتضى المادة 4 من الاتفاقية يجب أن يصبح التعذيب جريمة في القانون الجنائي الوطني، وتؤكد أن أعمال التعذيب هي انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، يتعرض مرتكبوها للملاحقة والعقاب؛
    It would be helpful to know whether such crimes had been investigated and whether the perpetrators had been brought to justice. UN وسألت السيدة إيفات عما اذا كانت تلك الجرائم موضع تحقيق وهل مثل مرتكبوها أمام العدالة.
    The members of the Security Council called for an urgent investigation into these crimes so that the perpetrators can be brought to justice. UN ودعا أعضاء المجلس إلى إجراء تحقيق عاجل في هذه الجرائم بحيث يقدم مرتكبوها إلى العدالة.
    Racist murders were occurring in Europe, Africa and elsewhere and their perpetrators were claiming responsibility for them. UN وتحدث جرائم قتل عنصرية في أوروبا وأفريقيا وفي أماكن أخرى ويعلن مرتكبوها مسؤوليتهم عنها.
    There is no doubt that the horrors of the past must be effectively addressed and their perpetrators must be brought to justice ... UN ولا شك في أن فظائع الماضي يجب أن تجابه بفعالية وأن يقدم مرتكبوها إلى العدالة.
    While the 1949 Geneva Conventions and other treaties provided for the exercise of universal jurisdiction with respect to such crimes, although usually only when the perpetrator was present in the territory of the forum State, its application outside the framework of those treaties was controversial and needed clarifying. UN وفي حين أن اتفاقيات جنيف لعام 1949 وغيرها من المعاهدات نصت على ممارسة الولاية القضائية العالمية في ما يتعلق بهذه الجرائم، لكن عادة حينما يكون مرتكبوها موجودين في أراضي دولة المحكمة فقط، فإن تطبيقه خارج إطار تلك المعاهدات أمر مثير للجدل وبحاجة إلى توضيح.
    It also deplores provisions in the legislation of a number of states that allow the death penalty to be pronounced for crimes committed by persons under 18 and the actual instances where such sentences have been pronounced and executed. UN وتأسف أيضا لﻷحكام الواردة في تشريعات عدد من الولايات والتي تجيز الحكم باﻹعدام عن جرائم يكون مرتكبوها دون الثامنة عشرة من العمر وللحالات الفعليــة التي صــدرت فيها ونفــذت أحكام من ذلك القبيل.
    If the ongoing investigation confirms that it was shot down, this hostile act against the United Nations would be considered a war crime, the perpetrators of which must face justice and be held accountable. UN وإذا ما أثبتت التحقيقات الجارية أن الطائرة سقطت نتيجة لعمل عدائي استهدف الأمم المتحدة، فلا بد أن تعامل الواقعة باعتبارها جريمة حرب ويساق مرتكبوها إلى العدالة والمساءلة.
    For less serious crimes, juvenile offenders were usually held in community-based facilities near their home. UN أما بالنسبة للجرائم الأقل خطورة، فيسجن مرتكبوها من الأحداث عادة في مرافق قائمة على المجتمع قريباً من أماكن إقامتهم.
    Victims of crimes, particularly when they are committed by agents of the State, are entitled to a public hearing by an independent tribunal accompanied by due guarantees. UN ويحق لضحايا الجرائم، خاصة حين يكون مرتكبوها وكلاء للدولة، أن تكون قضيتهم محل نظر علني أمام محكمة مستقلة مع ضمانات المناسبة.
    For all of these war crimes, State terrorism and systematic human rights violations committed against the Palestinian people, Israel, the occupying Power, must be held accountable and the perpetrators must be brought to justice. UN ويجب أن تتحمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية عن جميع جرائم الحرب وإرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان المرتكبة في حق الشعب الفلسطيني كما يجب أن يقدم مرتكبوها إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus