"مرتكبي أفعال التعذيب" - Traduction Arabe en Anglais

    • perpetrators of acts of torture
        
    • perpetrators of torture
        
    Measures applied against perpetrators of acts of torture and other forms of cruel treatment UN إجراءات معاقبة مرتكبي أفعال التعذيب وغيرها من صور المعاملة القاسية
    perpetrators of acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment are systematically brought to justice. UN وهكذا يتم بشكل منهجي البحث عن مرتكبي أفعال التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومقاضاتهم أمام المحاكم الجنائية.
    706. The authorities had redoubled their efforts to effectively enforce the law against torture, bringing to justice the alleged perpetrators of acts of torture. UN 706- وأوضح الوفد أن السلطات قد ضاعفت جهودها من أجل الإنفاذ الفعال لقانون مناهضة التعذيب وتقديم مرتكبي أفعال التعذيب المزعومين إلى العدالة.
    No information on subsequent legal actions against alleged perpetrators of torture is available. UN فليست هناك معلومات عن الإجراءات القانونية التي اتخذت بعد ذلك ضد المزعومين من مرتكبي أفعال التعذيب.
    Legal safeguards for detainees; prompt, impartial and effective investigations; prosecution of suspects and punishment of perpetrators of torture or ill-treatment; guarantee for victims of torture and ill-treatment of the fullest possible compensation UN ضمانات قانونية للمحتجزين؛ تحقيقات سريعة ونزيهة وفعالة؛ ملاحقة المشتبه فيهم ومعاقبة مرتكبي أفعال التعذيب أو سوء المعاملة؛ جبر ضحايا التعذيب وسوء المعاملة على أكمل وجه ممكن
    The Committee, as recalled in its general comment No. 2, considers that amnesties or other impediments which preclude prompt and fair prosecution and punishment of perpetrators of torture or ill-treatment may violate the principle of non-derogability. UN ترى اللجنة، مثلما أشارت في تعليقها العام رقم 2، أن قرارات العفو أو العقبات الأخرى التي تحول دون محاكمة مرتكبي أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة محاكمة سريعة ومنصفة ومعاقبتهم على هذه الأفعال، قد تشكل انتهاكاً لمبدأ عدم التقيد.
    2. Measures to punish the perpetrators of acts of torture and other forms of cruel treatment UN 2- إجراءات معاقبة مرتكبي أفعال التعذيب وغيرها من صور المعاملة القاسية
    The Committee is further concerned that such allegations are seldom investigated and prosecuted, and that there appears to be a climate of impunity for perpetrators of acts of torture. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن هذه الادعاءات نادراً ما تكون محل تحقيقات وإجراءات قضائية، ومن الأجواء العامة التي تتسم، على ما يبدو، بإفلات مرتكبي أفعال التعذيب من العقاب.
    The Committee is further concerned that such allegations are seldom investigated and prosecuted, and that there appears to be a climate of impunity for perpetrators of acts of torture. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن هذه الادعاءات نادراً ما تكون محل تحقيقات وإجراءات قضائية، ومن الأجواء العامة التي تتسم، على ما يبدو، بإفلات مرتكبي أفعال التعذيب من العقاب.
    The Committee is further concerned that such allegations are seldom investigated and prosecuted, and that there appears to be a climate of impunity for perpetrators of acts of torture. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن هذه الادعاءات نادراً ما تكون محل تحقيقات وإجراءات قضائية، ومن الأجواء العامة التي تتسم، على ما يبدو، بإفلات مرتكبي أفعال التعذيب من العقاب.
    The Committee is further concerned that such allegations are seldom investigated and prosecuted, and that there appears to be a climate of impunity for perpetrators of acts of torture. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من أن هذه الادعاءات نادراً ما تكون محل تحقيقات وإجراءات قضائية، ومن الأجواء العامة التي تتسم، على ما يبدو، بإفلات مرتكبي أفعال التعذيب من العقاب.
    There had been a concrete response: as noted in the report under consideration, amendments had been made to the Code of Criminal Procedure to prevent plea agreements from being used to have charges dropped against perpetrators of acts of torture. UN ولقد تم الرد عليها فعلياً بإدخال التعديلات المذكورة في التقرير الدوري الثالث على قانون الإجراءات الجنائية بغية منع أي استخدام لنظام الاتفاقات القضائية لأغراض الحمل على التنازل عن الملاحقات المباشرة ضد مرتكبي أفعال التعذيب.
    20. Likewise, it was crucial to ensure that perpetrators of acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment were held accountable. UN 20 - وبالمثل، فإنه من الضروري ضمان محاسبة مرتكبي أفعال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    78. perpetrators of acts of torture or other ill-treatment proven to have been inflicted during a judicial investigation are automatically prosecuted and subjected to criminal and disciplinary sanctions. UN 78- ويتم بشكل منتظم ملاحقة ومعاقبة مرتكبي أفعال التعذيب وغيرها من ضروب المعاملة القاسية أثناء التحقيق القضائي، بعقوبات جنائية وتأديبية.
    The State party should reinforce its measures to eradicate torture and ill-treatment, ensure that such acts are promptly, thoroughly, and independently investigated, that perpetrators of acts of torture and ill-treatment are prosecuted in a manner commensurate with the gravity of their acts, and that victims are provided with effective remedies, including appropriate compensation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها للقضاء على التعذيب وسوء المعاملة، وأن تضمن التحقيق في مثل هذه الأفعال بسرعة وبصورة شاملة ومستقلة، ومقاضاة مرتكبي أفعال التعذيب وسوء المعاملة بطريقة تتناسب مع خطورة أفعالهم، وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا، بما في ذلك تعويض مناسب.
    The Committee, as recalled in its general comment No. 2, considers that amnesties or other impediments which preclude prompt and fair prosecution and punishment of perpetrators of torture or ill-treatment may violate the principle of non-derogability. UN ترى اللجنة، مثلما أشارت في تعليقها العام رقم 2، أن قرارات العفو أو العقبات الأخرى التي تحول دون محاكمة مرتكبي أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة محاكمة سريعة ومنصفة ومعاقبتهم على هذه الأفعال، قد تشكل انتهاكاً لمبدأ عدم التقيد.
    47. The Habré case may provide a positive example to other States which so far have been reluctant to exercise universal jurisdiction over alleged perpetrators of torture present on their territory. UN 47- ولعل قضية حبري تعطي المثال الإيجابي للدول الأخرى التي أبدت حتى الآن عزوفاً عن ممارسة الولاية القضائية العالمية إزاء مرتكبي أفعال التعذيب المزعومين الموجودين في إقليمها.
    The Committee considers that amnesties or other impediments which preclude or indicate unwillingness to provide prompt and fair prosecution and punishment of perpetrators of torture or ill-treatment violate the principle of non-derogability. UN وترى اللجنة أن قرارات العفو أو العقبات الأخرى التي تحول دون محاكمة مرتكبي أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة محاكمة سريعة ومنصفة ومعاقبتهم على هذه الأفعال أو التي تدل على عدم الاستعداد للقيام بذلك، تشكل انتهاكاً لمبدأ عدم جواز التقييد.
    (b) As a general matter, to designate for the follow-up procedure recommendations relating to one of three themes: (i) ensuring or strengthening the legal safeguards for persons deprived of their liberty; (ii) conducting prompt, impartial and effective investigations; or (iii) prosecuting suspects and sanctioning perpetrators of torture or ill-treatment. UN (ب) تحديد التوصيات المتعلقة بالمواضيع الثلاثة التالية لتخضع لإجراء المتابعة باعتبار ذلك مسألة عامة: `1` كفالة أو تعزيز الضمانات القانونية للأشخاص المحرومين من حريتهم؛ `2` إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة؛ أو `3` مقاضاة المشتبه فيهم ومعاقبة مرتكبي أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة.
    (17) The Committee is concerned at continued allegations of torture and the lack of data on the incidence of torture, particularly on the number of investigations, prosecutions, convictions and sanctions imposed on perpetrators of torture in the State party (art. 7). UN (17) ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار الادعاءات بالتعذيب وعدم تقديم بيانات عن حوادث التعذيب، ولا سيما عدد التحقيقات والمحاكمات والإدانات والعقوبات الموقعة على مرتكبي أفعال التعذيب في الدولة الطرف (المادة ٧).
    As was pointed out in general comment No. 2, " amnesties or other impediments which preclude or indicate unwillingness to provide prompt and fair prosecution and punishment of perpetrators of torture or ill-treatment violate the principle of non-derogability. " UN وكما هو مذكور في التعليق العام رقم 2، " قرارات العفو أو العقبات الأخرى التي تحول دون محاكمة مرتكبي أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة محاكمة سريعة ومنصفة ومعاقبتهم على هذه الأفعال أو التي تدل على عدم الاستعداد للقيام بذلك، تشكل انتهاكاً لمبدأ عدم جواز التقييد " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus