"مرجعه" - Traduction Arabe en Anglais

    • was due
        
    • is due
        
    • been due
        
    • due to the
        
    • related to greater
        
    One delegation, speaking on behalf of a group, said that this was due to external circumstances outside the control of the Committee. UN وصرح أحد الوفود بأن ذلك مرجعه إلى ظروف خارجية لا تسيطر عليها اللجنة.
    This was due in part to the PSNI Gender Action Plans of 2004 and 2008. UN وهذا مرجعه جزئيا إلى خطط العمل الجنسانية لدائرة الشرطة لأيرلندا الشمالية في عامي 2004 و 2008.
    51. A large part of the current financial crisis was due to the inordinate sums which a few Member States owed the Organization. UN ٥١ - وقال إن جزءا كبيرا من اﻷزمة المالية الجارية مرجعه المبالغ الطائلة التي يدين بها قلة من الدول اﻷعضاء للمنظمة.
    To this end, it should be pointed out that the Model Law's potential weaknesses could become legal advantages, given that the hesitation aroused by the Convention is due to its uniform, rapid, strict and broad cross-border effects. UN ولبلوغ هذه الغاية ، ينبغي ابراز أن نقاط الضعف في القانون النموذجي يمكن أن تصبح مزايا قانونية ، على اعتبار أن التردد الذي أثارته الاتفاقية مرجعه الى آثارها الموحّدة السريعة الصارمة وآثارها عبر الحدود .
    It was noted that the inability of a number of countries to attend the Meeting might have been due to the costs involved and the lack of a daily subsistence allowance for participants. UN وأشير إلى أنَّ عجز عدد من البلدان عن حضور الاجتماع ربما كان مرجعه تكاليف حضوره وعدم صرف بدل إعاشة يومي للمشاركين.
    The authors suggested that this discrepancy in the fate of PBDEs among the different species may be related to greater induction of oxidative detoxification activities in the polar bear. UN ويرى المؤلفون أن هذا التناقص في مآل الإثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم فيما بين الأنواع المختلفة قد يكون مرجعه حدوث أنشطة لإزالة السموم مؤكسدة في الدب القطبي.
    Among South American countries, the ones that benefited the most from this situation were Chile, Colombia and Peru, whose good economic performance in 1995 was due in part to these higher prices. UN ومن بين بلدان أمريكا الجنوبية التي استفادت أكثر من غيرها من هذه الحالة بيرو، وشيلي، وكولومبيا، وكان أداؤها الاقتصادي الجيد في عام ١٩٩٥ مرجعه جزئيا إلى ارتفاع هذه اﻷسعار.
    One delegation, speaking on behalf of a group, said that this was due to external circumstances outside the control of the Committee. UN وصرح أحد الوفود بأن ذلك مرجعه إلى ظروف خارجية لا تسيطر عليها اللجنة.
    In East Jerusalem, that was due in part to settlement activity, house demolitions and evictions, expulsion of East Jerusalem Palestinian residents and other provocative actions. UN وفي القدس الشرقية، كان ذلك مرجعه جزئيا النشاط الاستيطاني، وهدم المنازل وإخلائها، وطرد السكان الفلسطينيين من القدس الشرقية، وإجراءات استفزازية أخرى.
    Paraguay explained that the reported partial compliance with the provision under review was due to the fact that no sanctions had been introduced in case of failure to comply with the obligation to report on financial accounts maintained abroad by a public official. UN وشرحت باراغواي أن تبليغها عن الامتثال الجزئي للأحكام موضع الاستعراض مرجعه عدم تقرير عقوبات في حالة عدم ابلاغ الموظف العمومي عن أي حساب مالي يحتفظ به في الخارج.
    This was due to the lack of adequate systems, mechanisms and tools for capturing, storing, disseminating and integrating knowledge; inadequate operational guidelines and work processes; and the lack of a monitoring and evaluation system. UN وكان هذا مرجعه الافتقار إلى نظم وآليات وأدوات كافية، لاقتناص المعارف وتخزينها ونشرها وإدماجها؛ وإلى مبادئ توجيهية تنفيذية كافية وإلى عمليات للعمل؛ فضلا عن الافتقار إلى نظام للرصد والتقييم.
    It is important to note, however, that the decrease was due to reductions in short-term capital and that long-term capital inflows were nearly as high as their 1997 record level. UN ومن المهم مع ذلك ملاحظة أن هذا النقصان مرجعه إلى انخفاض التدفقات الرأسمالية القصيرة اﻷجل، وبقاء التدفقات الرأسمالية الطويلة اﻷجل قريبة من النسبة المرتفعة المسجلة في عام ١٩٩٧.
    Much of the current instability in exchange rates was due to the imbalance among those three major economies. UN والكثير من عدم الاستقرار الذي يشوب أسعار الصرف في الوقت الحالي مرجعه عدم الاستقرار فيما بين تلك الاقتصادات الرئيسية الثلاثة.
    The departments of Antioquia and Valle del Cauca, which have the highest figures for violence, also have the largest numbers of widows; this fact, taken together with the evidence that more than half of these women are young, prompts the conclusion that their widowhood is due to the violence. UN وفي مديريتي أنطويكيا وفال ديل كوتشا اللتين لديهما أعلى أرقام للعنف، أكبر عدد أيضا من اﻷرامل. وإذا ما أخذت هذه الحقيقة مع الواقع الذي يفيد أن أكثر من نصف هؤلاء النساء هم من الشابات، ﻷمكن التوصل إلى نتيجة تقول أن ترملهن مرجعه العنف.
    25. It follows from the text of the second sentence of Article 19 that, in order for the General Assembly to permit a Member State in arrears to continue to vote in the Assembly, it must be satisfied that the failure to pay is due to conditions beyond the control of the State concerned. UN 25 - ويترتب على نص العبارة الثانية في المادة 19 أنه لكي تسمح الجمعية العامة لدولة عضو عليها متأخرات بمواصلة التصويت في الجمعية العامة، فإنها يجب أن تقتنع بأن عدم السداد مرجعه إلى وجود ظروف لا قِـبَـل للدولة المعنية بها.
    This investment shortfall is due to many factors, but perhaps the main one is that there are substantial medium-term institutional roadblocks to investment in many developing countries, where long-term returns now seem to be by far the highest. The net result is that money is being parked temporarily in low-yield investments in the US, although this cannot be the long-run trend. News-Commentary هذا القصور في الاستثمار مرجعه إلى العديد من العوامل، إلا أن العامل الرئيسي ربما يكمن في وجود عقبات مؤسسية ضخمة متوسطة الأمد أمام الاستثمار في العديد من البلدان النامية، حيث سجلت العائدات بعيدة الأمد الآن ارتفاعاً ملحوظاً. والنتيجة النهائية أن الأموال أصبحت تتجمد بشكل مؤقت في استثمارات متدنية العائد في الولايات المتحدة، على الرغم من أن هذا ليس من الجائز أن يشكل التوجه البعيد الأمد للاستثمارات.
    It suggested that this may have been due to a lack of awareness regarding the proclamation of this day among international organizations or civil society entities working on truth-seeking and truth-telling. UN وأشارت إلى أن ذلك ربما يكون مرجعه عدم المعرفة بإعلان هذا اليوم فيما بين المنظمات الدولية أو كيانات المجتمع المدني التي تعمل في مجال السعي من أجل الحقيقة وقول الحق.
    This indicates that the presence of the PentaBDE may have been due to PentaBDE-containing foam having been recycled as padding for the futon. UN ويدل ذلك على أن وجود الإيثير الثنائي الفينيل الخماسي البروم ربما كان مرجعه أن الرغاوى المحتوية على الإيثير الثنائي الفينيل الخماسي البروم قد أعيد تدويرها لتستخدم كحشو للمرتبة.
    The authors suggested that this discrepancy in the fate of PBDEs among the different species may be related to greater induction of oxidative detoxification activities in the polar bear. UN ويرى المؤلفون أن هذا التناقص في مآل الاثيرات ثنائية الفينيل متعددة البروم فيما بين الأنواع المختلفة قد يكون مرجعه حدوث أنشطة لإزالة السموم مؤكسدة في الدب القطبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus