"مرحلة أبكر" - Traduction Arabe en Anglais

    • an earlier stage
        
    • much earlier
        
    It would be useful if delegations became involved in the deliberations at an earlier stage. UN وسيكون من المفيد لو شاركت الوفود في المداولات في مرحلة أبكر.
    Working papers should preferably be completed at an earlier stage and distributed to members and others interested well in advance of the meeting. UN ويفضل أن تستكمل ورقات العمل في مرحلة أبكر وأن يتم توزيعها على الأعضاء وغيرهم من المهتمين قبل الاجتماع بوقت كاف.
    She looked forward to learning how JIU intended to expedite the formal adoption and submission of its programme of work at an earlier stage than in the past. UN وقالت إنها تتطلع لمعرفة الكيفية التي تعتزم بها وحدة التفتيش المشتركة الإسراع بالاعتماد الرسمي لبرنامج عملها أو تقديمه في مرحلة أبكر مما كان في السابق.
    This downturn in the stock cycle has occurred at an earlier stage than normal in the recovery process. UN وحدث هذا الانخفاض في دورة المخزون في مرحلة أبكر من المعتاد في عملية الانتعاش.
    UPU requested to be involved in the preparatory work for the country strategy note at an earlier stage. UN وقد طلب الاتحاد أن يشارك في اﻷعمال التحضيرية لمذكرات الاستراتيجية القطرية في مرحلة أبكر.
    In the light of EU registries now joining the operational ITL at a later stage, the ITL administrator is considering to what extent certain aspects of these procedures can be applied at an earlier stage. UN وفي ضوء انضمام سجلات الاتحاد الأوروبي إلى سجل المعاملات الدولي الجاهز للتشغيل في مرحلة لاحقة، تبحث إدارة سجل المعاملات الدولي مدى إمكانية تطبيق بعض جوانب ذلك الإجراء في مرحلة أبكر.
    With the system already functioning, the processing units, which have been provided with a week-by-week workload forecast for the next six months, will be able to distribute their established resources against expected outputs and to schedule their temporary assistance and outsourcing requirements at an earlier stage. UN ومع تشغيل هذا النظام بالفعل فإن وحدات تجهيز الوثائق، التي زودت بتوقعات لعبء العمل لكل أسبوع على حدة من أسابيع الشهور الستة المقبلة، ستستطيع توزيع مواردها مقابل النواتج المطلوبة منها، وتنظيم المساعدة المؤقتة اللازمة لها، والاستعانة بالمصادر الخارجية في مرحلة أبكر.
    While acknowledging the High Commissioner's explanations concerning the circumstances of the media reports, many felt strongly that they should have been advised at an earlier stage. UN ومع التسليم بالشرح الذي تقدم به المفوض السامي للظروف التي أدت إلى تسرب التقارير إلى وسائل الإعلام، أعربت وفود كثيرة عن مناعتها الراسخة بأنه كان ينبغي إحاطتها علماً بالموضوع في مرحلة أبكر.
    However, most of the RENAMO soldiers arrived at the assembly areas literally dressed in rags and hence it became necessary to provide them with clothing at an earlier stage. UN بيد أن معظم جنود حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية الذين وصلوا الى مناطق التجميع كانوا يرتدون بالفعل خرقا بالية ومن ثم أصبح من الضروري توفير ملابس لهم في مرحلة أبكر.
    With regard to procedural matters, there is a need to involve the general membership in a more interactive way, and at an earlier stage, during the process of drafting the Council's annual report. UN بخصوص المسائل الإجرائية، فإن ثمة حاجة إلى إشراك جميع الدول الأعضاء بطريقة أكثر تفاعلية وفي مرحلة أبكر أثناء عملية صياغة التقرير السنوي للمجلس.
    It was still the position that the draft should not be officially released before the first reading, but it would be useful to inform the general public of it at an earlier stage by placing it on the Internet. UN وقال إن الموقف السائد يتمثل ولا يزال في وجوب إصدار المشروع رسمياً قبل القراءة الأولى، غير أن من المفيد إخطار الجمهور العام بشأنه في مرحلة أبكر بوضعه على شبكة الإنترنت.
    In addition, the routine consideration of the Commission's reports by the General Assembly should be re-examined and methods identified of providing the Commission at an earlier stage with a more comprehensive overview of the positions of States. UN وقال إنه ينبغي فضلا عن ذلك مراجعة الطريقة الروتينية التي تتبعها الجمعية العامة في نظرها في تقارير اللجنة، وإنه ينبغي تحديد الوسائل التي تؤدي إلى تزويد اللجنة في مرحلة أبكر بفكرة عامة أكثر شمولا عن مواقف الدول.
    35. At the sixty-fourth session of the General Assembly, the Staff-Management Coordination Committee had presented the results of an independent study which indicated that, in all of the Member States surveyed, open-ended appointments were the norm for civil servants and were offered at an earlier stage than that envisaged for United Nations staff. UN 35 - وفي الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، قدمت لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة نتائج دراسة مستقلة أشارت إلى أن التعيينات المفتوحة المدة تشكل، في جميع الدول الأعضاء التي شملتها الدراسة، هي القاعدة بالنسبة لموظفي الخدمة المدنية، وأنها تقدم في مرحلة أبكر من تلك المتوخاة لموظفي الأمم المتحدة.
    The combat of violence against women has proved to be a holistic and multi-agency effort, at the overall level and not least when it comes to expanding professionals’ options to support the victims of violence, the women and children, and improving the possibilities of intervening more efficiently and at an earlier stage in families affected by violence. UN وقد ثبت أن مكافحة العنف ضد المرأة يقتضي بذل جهد شامل من جانب وكالات متعددة على المستوى الكلي وعلى الأقل عندما يتعلق الأمر بتوسيع خيارات المختصين في دعم ضحايا العنف من النساء والأطفال وتحسين إمكانيات التدخل بمزيد من الكفاءة وفي مرحلة أبكر في الأسر المتضررة من العنف.
    Consultations on the Human Development Report 1995 began at an earlier stage than for previous reports, with a series of meetings in November 1994, which were followed by further consultations in March 1995 and supplemented by informal meetings. UN وبدأت المشاورات بشأن " تقرير حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٥ " ، في مرحلة أبكر مما حدث في التقارير السابقة، بسلسلة من الاجتماعات التي عُقدت في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ أعقبتها مشاورات أخرى في آذار/مارس ١٩٩٥ واستُكملت باجتماعات غير رسمية.
    33. With regard to the arrangements for training persons working with children in the provisions of the Convention, it might be useful to introduce the Convention at an earlier stage of the education system, so that the training provided for such persons could build on existing knowledge. UN ٣٣- وفيما يخص ترتيبات تدريب العاملين المعنيين باﻷطفال المشار إليها في أحكام الاتفاقية، فقد يكون من المفيد التعريف بالاتفاقية في مرحلة أبكر من النظام التعليمي، بحيث يُبنى التدريب الذي يقدم ﻷولئك اﻷشخاص على معرفة سابقة.
    5.2 The author contends that the issues of delay could not have been brought to the Committee at an earlier stage, because only with the Privy Council's denial of leave to appeal on 10 October 1996 were all available domestic remedies exhausted. UN 5-2 ويفيد صاحب البلاغ بأن المسائل المتعلقة بالتأخير لم تعرض على اللجنة في مرحلة أبكر لأن استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم يتحقق إلا عندما رفض مجلس الملكة الخاص الإذن له بالاستئناف في 10 تشرين الأول/أكتوبر 1996.
    It could also come under IAEA monitoring at an earlier stage with arrangements to protect classified information (see GFMR08, Chapter 6). UN ويمكنها أيضاً أن تخضع لإشراف الوكالة الدولية في مرحلة أبكر مع اتخاذ ما يلزم من ترتيبات لحماية المعلومات المصنفة (انظر GFMR08، الفصل 6).
    Disclosure of the portion of the record referred to in subparagraphs (s) and (t) may be ordered at an earlier stage only by the [name of the court or courts] or [name of the relevant organ designated by the enacting State]. " UN ولا يجوز أن يَأمر بإفشاء الجزء من السجل المشار إليه في الفقرتين الفرعيتين (ق) و(ر) في مرحلة أبكر سوى [يُدرَجُ هنا اسم المحكمة أو أسماء المحاكم] أو [يُدرَجُ هنا اسم الهيئة المختصة التي حددتها الدولة المشترعة]. "
    Disclosure of the portion of the record referred to in subparagraphs (s) and (t) may be ordered at an earlier stage only by the [name of court or courts] or [name of the relevant organ designated by the enacting State]. UN ولا يجوز أن تأمر بإفشاء الجزء من السجل المشار إليه في الفقرات الفرعية (ق) إلى (ر) في مرحلة أبكر سوى المحكمة المختصة [يُدرج هنا اسم المحكمة أو أسماء المحاكم] أو الهيئة المختصة [تدرج الدولة المشترعة هنا اسم الهيئة ذات الصلة].
    There was also a need to address housing, land and property issues much earlier in a conflict to prevent violence arising from disputes over them. UN وهناك حاجة أيضا إلى أن يتم في مرحلة أبكر بكثير قبل اندلاع أي نزاع، معالجة المسائل المتعلقة بالإسكان والأراضي والملكية لمنع أعمال العنف التي تنجم عن نزاعات بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus