"مرغمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • compelled
        
    • are forced
        
    • coerced
        
    • 't have to
        
    • being forced
        
    • is forced
        
    • is obliged
        
    • forced to
        
    Our friends should understand that Pakistan was compelled to respond to India's tests. UN وينبغي ﻷصدقائنا أن يفهموا أن باكستان كانت مرغمة على الرد على تجارب الهند.
    Israel is compelled once again to respond to the latest report of the Special Rapporteur. UN إن إسرائيل مرغمة مرة ثانية أن ترد على التقرير الأخير للمقرر الخاص.
    As a result, some funds and programmes are forced to introduce lower programme planning figures than originally established. UN ونتيجة لذلك، تجد بعض الصناديق والبرامج نفسها مرغمة على على أن تأخذ، في التخطيط البرنامجي، بأرقام أدنى مما هو محدد أصلا.
    You were coerced, Open Subtitles ،أنتِ كنتِ مرغمة
    Look, you don't have to like what she did, okay? Open Subtitles اسمعيني، لست مرغمة على الإعجاب بما فعلته
    I am being forced to defend my actions because you won't let this go. Open Subtitles أنا مرغمة على الدفاع عن أفعالي لأنك لا تودين ترك هذا يمر
    Thus, his family is forced to live on severely insufficient funds. UN ومن ثم، فإن أسرته مرغمة على المعيشة بموارد مالية شحيحة للغاية.
    With regard to choice of residence, article 254 states that the husband must choose the family residence; that the wife is obliged to live with him; and that he must provide for her. UN وفيما بتعلق باختيار محل الإقامة، تقضي المدة 254 أن اختيار محل إقامة الأسرة يعود إلى الزوج؛ والمرأة مرغمة على السكن معه وهو ملزم باستقبالها.
    This is all the more puzzling as the Court would in no way have been compelled to comment on the legality or legitimacy of that authority if it had made mention of it. UN وتزداد الحيرة لأن المحكمة لن تكون مرغمة البتة على التعليق على قانونية أو شرعية تلك السلطة إذا كانت قد أوردت ذكرا لها.
    We're creating the appearance of a man out of nothing that the resistance against the English feels compelled to rally around. Open Subtitles لقد صنعنا رجلاً من عدم ستشعر المقاومة ضد الإنكليز أنها مرغمة على الالتفاف حوله
    And when I heard of your song choice for Regionals, well, I was compelled to notify the band about your long-running legal battle with PETA. Open Subtitles وعندما سمعت باختيارك للمحليات لقد كنت مرغمة بإعلام الفرقة عن خصاماتك الطويلة مع حقوق الحيوان
    You feel compelled to contribute to the pathetic... heartbreaking predictability of it all, by all means... Open Subtitles تبدين مرغمة على مشاركة احزان القلوب المحطمة جميعها بكل الوسائل
    It was not my intention to take the floor today, but I have been compelled to do so by certain unwarranted remarks made by the delegation of Pakistan relating to the national budget of India and certain other elements. UN لم أكن أنوي أخذ الكلمة اليوم، ولكن أراني مرغمة على ذلك بسبب بعض الملاحظات التي أدلى بها وفد باكستان، والتي لا مبرر لها فيما يتعلق بالميزانية الوطنية للهند وعناصر معينة أخرى.
    Transporters may feel compelled to comply in order to obtain the implementing partner certification that they have fulfilled their contract with WFP. UN وقد تشعر جهات النقل بأنها مرغمة على الامتثال من أجل الحصول على شهادة تصديق من الجهة الشريكة المنفذة بأنها وفَّـت بعقدها مع برنامج الأغذية العالمي.
    As the ice melts away, the polar bears are forced to head for land Open Subtitles مع ذوبان الجليد تصبح الدببة مرغمة على التوجه نحو اليابسة
    Overseas work is continuously being feminized as more and more women, married and unmarried, are forced to seek for better paying jobs. UN وقد أصبح العمل في الخارج يتسم بطابع نسائي باستمرار لأن عددا أكبر من النساء، المتزوجات وغير المتزوجات، مرغمة على السعي لإيجاد فرص عمالة أفضل من حيث الأجر.
    You were coerced, Open Subtitles ،أنتِ كنتِ مرغمة
    Did she seem coerced at the time? Open Subtitles هل بدت مرغمة في ذلك الوقت؟
    I've been trying to find a way to ask you for all night. ( laughing ) You don't have to ask. Open Subtitles أردت أن أطلبه منك طوال الليلــة. لست مرغمة لفعل ذلك.
    - You know, you don't have to. - No, I know I don't have to. Open Subtitles -كما تعلمين، أنتي لستي مرغمة بلى، أعلم أني لست مرغمة
    Paradoxically, at the same time that our countries are being forced to open their markets in the name of free trade, developed countries are subsidizing their own products, so we are no longer able to export our products to the developed world. UN ومن المفارقة أنه فيما بلداننا مرغمة على فتح أسواقها باسم التجارة الحرة. تقوم البلدان المتقدمة النمو بدعم منتجاتها، مما يجعلنا غير قادرين على تصدير منتجاتنا إلى العالم المتقدم.
    Fortunately, however, some peripheral countries are now being forced by their creditors to undertake drastic reforms not only of their labor markets, but also of their service sectors. The reforms, even if initially implemented under duress, represent the strongest grounds for optimism. News-Commentary ولكن من حسن الحظ رغم هذا أن بعض الدول الطرفية أصبحت الآن مرغمة من قِبَل دائنيها على إجراء إصلاحات جذرية، ليس فقط لأسواق العمالة، بل وأيضاً لقطاعات الخدمات. ذلك أن هذه الإصلاحات تشكل الأساس الأقوى للتفاؤل، حتى ولو تم تنفيذها في مستهل الأمر تحت الضغط. فبمرور الوقت، سوف تعمل على تعزيز الإنتاجية والمرونة، وبالتالي فإن الدول التي تنفذها بدقة لابد أن تصبح أكثر قدرة على المنافسة.
    The Government is forced to divert large amounts of the financial as well as the human resources needed to fund social and economic programmes to protect the civilian population against terrorist actions. UN والحكومة مرغمة على تحويل كميات كبيرة من الموارد المالية والموارد البشرية اللازمة لتمويل البرامج الاجتماعية والاقتصادية لتنفقها في حماية السكان المدنيين من اﻷعمال اﻹرهابية.
    98. As a State party to the European Convention on Human Rights, Ireland is obliged to abide by the judgments of the Court in cases to which it is party. UN 98- وأيرلندا مرغمة بوصفها إحدى الدول الأطراف في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان على الالتزام بالأحكام التي تصدرها المحكمة في القضايا التي تكون أيرلندا أحد فرقائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus