"مركزا على" - Traduction Arabe en Anglais

    • focusing on
        
    • focused on
        
    • concentrating on
        
    • emphasizing
        
    • highlighting the
        
    • focus on
        
    • fixated on
        
    LWF is working with refugees in some 12 countries, focusing on care and maintenance in camps, and repatriation and reintegration. UN ويعمل الاتحاد مع اللاجئين في نحو 12 بلدا، مركزا على الرعاية وصيانة المخيمات والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج.
    The following section reviews the first findings of this exercise, focusing on major achievements and pending future tasks. UN والفرع التالي يستعرض الاستنتاجات الأولى لهذه الدراسة مركزا على الإنجازات الرئيسية والمهام المنتظرة في المستقبل.
    Finally, the report addresses administrative questions focusing on staff security and safety concerns. Contents UN وأخيرا يتناول التقرير المسائل الإدارية مركزا على أمن الموظفين والمسائل المتعلقة بالسلامة.
    It nevertheless expresses its concern that the collection of data is still focused on health and education and does not include all areas covered by the Convention. UN بيد أنها تعرب عن قلقها لأن جمع البيانات لا يزال مركزا على الصحة والتعليم ولا يشمل جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    Also, much of the reform process to us appears to have been focused on rationalizing and refining structures and mechanisms and on administrative measures. UN كما أن الجزء اﻷعظم من عملية اﻹصلاح، كما يبدو لنا، كان مركزا على الترشيد، وصقل الهياكل واﻵليات، وعلى اﻹجراءات اﻹدارية.
    My instructors felt that I was spending too much time concentrating on football. Open Subtitles المدربين شعروا بانى كنت امضى الكثير من الوقت مركزا على كره القدم
    In formulating such a programme the CD should take into account the current international situation, especially the latest developments in the field of disarmament, focusing on issues which have a direct bearing on international peace and security. UN ولدى وضع هذا البرنامج، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يأخذ في اعتباره الحالة الدولية الراهنة ولا سيما آخر التطورات في ميدان نزع السلاح، مركزا على القضايا التي تؤثر تأثيرا مباشرا في السلم والأمن الدوليين.
    It examines successes and challenges in tsunami response, focusing on long-term recovery. UN ويبحث التقرير النجاحات والتحديات التي صودفت في مجال الاستجابة لكارثة تسونامي، مركزا على الإنعاش الطويل الأمد.
    He set out to explore other techniques - this time focusing on his body. Open Subtitles لقد حاول البحث عن طرق تأملية جديدة مركزا على جسده العضوي هذه المرة
    The auditor's report assesses the project's management, focusing on the financial aspects of the project and the relationship of inputs to outputs. Within this framework, auditors also discuss issues such as project formulation and project effectiveness. UN ويقيم تقرير مراجعي الحسابات إدارة المشروع، مركزا على الجوانب المالية للمشروع وعلاقة المدخلات مع المخرجات: وفي هذا السياق، ينظر مراجعو الحسابات أيضا في مسائل كصياغة المشروع وفعاليته.
    The second deals with those which need to be initiated after such an onset, focusing on rapid response measures in the initial emergency response phase. UN ويتناول الثاني تلك اﻹجراءات التي يتعين الشروع فيها بعد بداية الحالة مركزا على تدابير الاستجابة السريعة في مرحلة الاستجابة اﻷولية لحالات الطوارئ.
    He stated that UNDP was working closely with UNMISS and United Nations organizations focusing on their comparative advantages in order to address gaps and overlaps. UN وذكر أن البرنامج الإنمائي يعمل بصورة وثيقة مع بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان ومؤسسات الأمم المتحدة مركزا على مزاياها النسبية بغية معالجة الثغرات والتداخلات.
    The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations summarized the latest political developments in South Sudan, focusing on violations of the cessation-of-hostilities agreement and the status-of-forces agreement. UN وأوجز وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام التطورات السياسية الأخيرة في جنوب السودان، مركزا على انتهاك اتفاق وقف الأعمال العدائية، واتفاق مركز القوات.
    We are of the view that the international community should stay duly focused on the Japanese rush towards nuclear armament. UN ونحن نرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبقي انتباهه مركزا على النحو الواجب على اندفاع اليابانيين صوب التسلح النووي.
    Last year, we were focused on nuclear developments in Iran and the Democratic People's Republic of Korea. UN في العام الماضي كان انتباهنا مركزا على التطورات النووية في إيران وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    The attention of the Government remained focused on meeting social needs and financing the development of the oil industry. UN ويظل اهتمام الحكومة مركزا على تلبية الاحتياجات الاجتماعية وتمويل تنمية صناعة النفط.
    However, the list has been kept short to keep the report focused on the broad contours of the debate and practices. UN بيد أنه جرى إيجاز القائمة للإبقاء على التقرير مركزا على الملامح العريضة للمناقشة والممارسة.
    The priorities of the criminal justice system have also been distorted, and it has increasingly focused on prosecuting civil society leaders rather than their killers. UN كما تم تشويه أولويات نظام العدالة الجنائية، فأصبح مركزا على نحو متزايد على اضطهاد قادة المجتمع المدني وليس قتَلَتهم.
    I also wish to commend the African Group for keeping the world's attention focused on the prevention of genocide. UN كما أود أن أثني على المجموعة الأفريقية لإبقائها اهتمام العالم مركزا على منع الإبادة الجماعية.
    The annual report for 2000, therefore, looks at the Fund's advocacy activities during the year, concentrating on efforts made at the national level through its country programmes. UN ولذلك، فإن التقرير السنوي لعام 2000 يعرض لما قام به الصندوق من أنشطة الدعوة خلال هذه السنة مركزا على الجهود التي بذلها الصندوق على الصعيد الوطني من خلال برامجه القطرية.
    5. Since then, the dialogue between the legislature and the Government has continued, concentrating on the Government's draft budget. UN 5 - كما تواصل الحوار بين الجهاز التشريعي والحكومة منذ ذلك التاريخ مركزا على مشروع ميزانية الحكومة.
    The Director of Libraries at Yad Vashem presented cases of rescue during the Holocaust, emphasizing the moral responsibility each person has towards others. UN وعرض مدير المكتبات في مؤسسة ياد فاشيم حالات الإنقاذ التي تمت خلال المحرقة، مركزا على المسؤولية الأخلاقية لكل شخص تجاه الآخرين.
    The paper reviewed developments on commodities' markets highlighting the sharp fall of commodity prices ending a five-year boom in the wake of the international financial crisis and economic recession. UN وقد استعرض التقرير أحدث التطورات في أسواق السلع الأساسية، مركزا على الانخفاض الحاد في أسعار السلع الأساسية الذي وضع حدا لخمس سنوات من الازدهار على إثر الأزمة المالية الدولية والركود الاقتصادي.
    Our common commitment must be to focus on the real problems of racism and intolerance. UN يجب أن يكون التزامنا المشترك مركزا على المشاكل الحقيقية للعنصرية والتعصب.
    You know, when you have kids, you become so... fixated on where they are and what they're doing, you don't think you need to worry about your spouse. Open Subtitles تعرف عندما يصبح لديك اطفال تصبح مركزا على اماكن وجودهم وماذا يفعلونه لا تظن انك بحاجة للقلق على شريك حياتك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus